Aux Philippines, par contre, la possibilité d'exporter du sucre dans le cadre d'un accord de contingentement avantageux avait eu un effet dissuasif sur la recherche—développement. | UN | والواقع أن القدرة على تصدير السكر في الفلبين في إطار ترتيب مناسب للحصص كانت بمثابة مثبط لأنشطة البحث والتطوير. |
Quelque 130 réfugiés congolais ont été réinstallés dans d'autres pays dans le cadre d'un accord de partage des charges. | UN | وأعيد توطين نحو 130 من اللاجئين الكونغوليين في بلدان أخرى في إطار ترتيب لتقاسم الأعباء. |
Plusieurs points positifs sont à souligner : par exemple, 65 000 réfugiés chakma sont rentrés de leur plein gré de l'Inde vers le Bangladesh en vertu d'un accord bilatéral. | UN | ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين. |
En Égypte, le Gouvernement s'est engagé à assurer 10 % des financements requis au titre du programme de pays dans le cadre d'un arrangement mettant en jeu un fonds d'affectation spéciale. | UN | ففي مصر التزمت الحكومة بدفع نسبة ١٠ في المائة من اﻷموال اللازمة للبرنامج القطري في إطار ترتيب ﻹنشاء صندوق استئماني. |
Ce matériel ayant été fourni par le bataillon du génie au titre des arrangements de location avec services concernant le remboursement du matériel appartenant aux contingents, aucune dépense n'a été engagée à cette rubrique. | UN | وحيث أن كتيبة المهندسين وفﱠرت هذه المعدات في إطار ترتيب اﻹيجار الشامل للخدمات بالنسبة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، لم تُتكبد أية مصروفات تحت هذا البند. |
Nous demandons aux deux parties d'adopter une attitude tournée vers l'avenir et de travailler collectivement dans le cadre de l'accord intervenu récemment à Charm al-Cheikh. | UN | ونناشد الطرفين الأخذ بموقف يتطلع إلى الأمام والعمل معا في إطار ترتيب شرم الشيخ الأخير. |
Sur ce montant, 173 260 600 dollars seraient imputés au budget de la Caisse et 20 903 400 dollars seraient directement à la charge de l'Organisation des Nations Unies au titre de la participation aux coûts; | UN | ومن هذا المبلغ، تبلغ حصة الصندوق 600 260 173 دولار، وحصة الأمم المتحدة 400 903 20 دولار، في إطار ترتيب تقاسم التكاليف؛ |
a) Les personnes handicapées aient la possibilité de choisir, sur la base de l'égalité avec les autres, leur lieu de résidence et où et avec qui elles vont vivre et qu'elles ne soient pas obligées de vivre dans un milieu de vie particulier; | UN | (أ) إتاحة الفرصة للمعوقين في أن يختاروا، على قدم المساواة مع الآخرين، مكان إقامتهم ومحل سكناهم والأشخاص الذين يعيشون معهم وعدم إجبارهم على العيش في إطار ترتيب معيشي خاص؛ |
Un pays ne pouvait extrader ses ressortissants que dans le cadre d'un accord régional. | UN | وأحد البلدان لا يمكنه أنْ يسلِّم رعاياه إلاَّ في إطار ترتيب إقليمي. |
Les États-Unis ont fourni 1,6 million de dollars supplémentaires à titre d'équipements de déminage et plus de 90 experts en déminage, ainsi que des ingénieurs des ponts et chaussées dans le cadre d'un accord séparé conclu avec le Gouvernement cambodgien. | UN | وقدمت الولايات المتحدة مبلغا إضافيا مقداره ١,٦ مليون دولار لشراء معدات ﻹزالة اﻷلغام، باﻹضافة إلى ما يزيد على ٩٠ خبيرا ومهندسا في ميداني إزالة اﻷلغام وتشييد الطرق والجسور في إطار ترتيب منفصل مع الحكومة الكمبودية. |
Cette assistance avait été donnée soit dans le cadre d'un accord de confirmation de la facilité pour la transformation systémique soit, dans le cas des pays à faible revenu, de la facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR). | UN | وقدمت هذه المساعدة إما في إطار ترتيب احتياطي من مرفق التحول المنهجي، أو، في حالة البلدان المنخفضة الدخل، من مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
L'objectif des négociations est d'instaurer une nouvelle situation à Chypre, dans le cadre d'un accord de partage véritable du pouvoir qui respecte et mette intégralement en pratique les principes fondamentaux de l'égalité politique, de la bicommunauté et de la bizonalité. | UN | فالهدف من المفاوضات هو إقامة أمر واقع جديد في قبرص في إطار ترتيب حقيقي لتقاسم السلطة يحترم بصورة كاملة ويبلور المبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة السياسية والثنائية الطائفية والثنائية الإقليمية. |
Il est également recommandé que les hélicoptères basés en Côte d'Ivoire puissent servir également au Libéria, dans le cadre d'un accord de coopération spécial entre missions. | UN | ويوصى أيضا بأن من الممكن استخدام الطائرات العمودية المسلحة، رغم وجود قاعدتها في كوت ديفوار، في كل من كوت ديفوار وليبريا، في إطار ترتيب محدد للتعاون فيما بين البعثتين. |
Plusieurs points positifs sont à souligner: par exemple, 65 000 réfugiés chakma sont rentrés de leur plein gré de l'Inde vers le Bangladesh en vertu d'un accord bilatéral. | UN | ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين. |
Si ces droits sont réalisés dans le cadre d'un arrangement, on peut légitimement penser qu'on aura une société sans pauvreté. | UN | فإذا أُعملت هذه الحقوق، في إطار ترتيب اجتماعي ما، كان من الصعب تصور وجود فقر في المجتمع. |
Certains services ayant été obtenus à moindre coût et d'autres ayant été fournis par des contingents au titre des arrangements relatifs au soutien logistique autonome concernant le remboursement du matériel des contingents, les dépenses ne se sont élevées qu'à 663 000 dollars. | UN | وقد أسفر الارتباط بعقود أقل تكلفة مما خطط له أصلا وتقديم الوحدات لبعض الخدمات في إطار ترتيب الاكتفاء الذاتي بالنسبة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، عن تخفيض الاحتياجات إلى ٠٠٠ ٦٦٣ دولار. |
91. Des progrès substantiels ont été accomplis concernant la liquidation de la Banque nationale de Bosnie-Herzégovine, mesure indispensable pour que le FMI puisse achever la première révision prévue dans le cadre de l'accord de confirmation. | UN | ٩١ - وأحرز تقدم هام بشأن إقفال المصرف الوطني للبوسنة والهرسك، وهي مسألة أساسية ﻹكمال الاستعراض اﻷول في إطار ترتيب الاستعداد الذي وضعه صندوق النقد الدولي. |
Sur ce montant, 156 892 900 dollars seraient imputés au budget de la Caisse et 22 238 300 dollars seraient à la charge de l'Organisation des Nations Unies au titre de la participation aux coûts. | UN | ومن هذا المبلغ، تبلغ حصة الصندوق 900 892 156 دولار، وحصة الأمم المتحدة 300 238 22 دولار، في إطار ترتيب تقاسم التكاليف. |
a) Les personnes handicapées aient la possibilité de choisir, sur la base de l'égalité avec les autres, leur lieu de résidence et où et avec qui elles vont vivre et qu'elles ne soient pas obligées de vivre dans un milieu de vie particulier ; | UN | (أ) إتاحة الفرصة للأشخاص ذوي الإعاقة في أن يختاروا مكان إقامتهم ومحل سكناهم والأشخاص الذين يعيشون معهم على قدم المساواة مع الآخرين وعدم إجبارهم على العيش في إطار ترتيب معيشي خاص؛ |
Ces articles font l'objet d'un accord bilatéral spécial entre le pays fournissant des contingents et l'ONU. | UN | وتُعامَل هذه البنود في إطار ترتيب ثنائي بشأن الحالات الخاصة بين البلد المساهم بالقوات والأمم المتحدة. |
L'Union européenne continue également d'attacher une grande importance aux efforts conduits dans le cadre de l'Arrangement de Wassenaar. | UN | كما يواصل الاتحاد الأوروبي إيلاء أهمية كبيرة للجهود المبذولة في إطار ترتيب فاسينار. |
Par ailleurs, le Département de l'appui aux missions prête appui à l'opération en Somalie, autorisée par l'ONU et menée par l'Union africaine, en vertu d'un arrangement qui est le premier en son genre conclu avec l'Union. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدِّم إدارة الدعم الميداني دعماً للعملية الجارية في الصومال بقيادة الاتحاد الأفريقي وبإذن من الأمم المتحدة، في إطار ترتيب فريد غير مسبوق مُبرَم مع الاتحاد الأفريقي. |
Sur ce montant, 131 996 500 dollars seraient imputés au budget de la Caisse et 18 998 600 dollars seraient à la charge de l'Organisation des Nations Unies au titre de l'arrangement de participation aux coûts; | UN | ومن هذا المبلغ، تبلغ حصة الصندوق 500 996 131 دولار، وحصة الأمم المتحدة 600 998 18 دولار، في إطار ترتيب تقاسم التكاليف؛ |
L'Office continuera à fournir des services communs d'appui, tels que la gestion des installations, les services médicaux et les relations avec le pays hôte, dans le cadre d'une formule de répartition des coûts régie par un mémorandum d'accord. | UN | وسيواصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي تقديم أشكال محددة من خدمات الدعم المشتركة، من قبيل إدارة المرافق والخدمات الطبية والعلاقات مع البلد المضيف، وذلك في إطار ترتيب لتقاسم التكاليف يحدد في مذكرة تفاهم. |
Le Secrétaire général devrait veiller à ce que toutes les réunions organisées par la CEA dans le cadre de la formule des groupes thématiques soient coprésidées par les représentants de la Commission de l'Union africaine ou du secrétariat du NEPAD et à ce qu'un mécanisme de suivi et de mise en œuvre de toutes les décisions prises lors de ces réunions soit instauré dès que possible. | UN | ينبغي للأمين العام أن يضمن لكافة الاجتماعات التي تعقدها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إطار ترتيب المجموعات رئاسة مشتركة بين ممثل من مفوضية الاتحاد الأفريقي أو من أمانة الشراكة، وأن يضمن إنشاء آلية لمتابعة وتنفيذ جميع القرارات المتخذة في تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن. |
Sur place, le HCR est déjà prêt à recevoir les rapatriés et à contribuer à leur pleine réinsertion, en coopération avec ses partenaires dans le cadre d'un dispositif d'accueil bien coordonné. | UN | والمفوضية مستعدة ميدانياً لاستقبال العائدين والمساهمة في إعادة إدماجهم الكامل، بالتعاون مع شركائها في إطار ترتيب للاستقبال جيد التنسيق. |