"في إطار تسوية" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre d'un règlement
        
    • dans le contexte du règlement
        
    • dans le cadre du règlement
        
    • ajustement au titre des
        
    • dans le contexte d'un règlement
        
    • représentant l'ajustement au titre
        
    • partie d'un règlement
        
    En garantissant les droits inaliénables du peuple palestinien, notamment la création d'un État palestinien indépendant et autonome dans le cadre d'un règlement global négocié, on garantira la paix et la sécurité dans la région. UN ولا يمكن كفالة السلام والأمن في المنطقة إلا بكفالة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومكتفية ذاتيا في إطار تسوية شاملة عبر التفاوض.
    La définition des secteurs à sous-représentation d'un des deux sexes sera retenue dans le cadre d'un règlement grand-ducal, qui est en voie de finalisation. UN وسيتم الإبقاء على تعريف القطاعات الأقل تمثيلا من حيث أحد الجنسين في إطار تسوية للدوقية الكبرى، في الطريق إلى وضع لمساتها النهائية.
    Elle doit aussi veiller à la réparation de tous les préjudices subis par les victimes dans le cadre d'un règlement extrajudiciaire. UN ومن واجبها أيضاً العمل على جبر كل الأضرار التي لحقت بالضحايا في إطار تسوية خارج نطاق القضاء.
    L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : l'Afghanistan et autres régions en crise UN المعونة الغذائية في إطار تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى
    Une autre était d'exiger la certification des commerçants, qui s'engageraient à respecter les décisions rendues à leur encontre dans le cadre du règlement de litiges en ligne. UN وذهب خيار آخر إلى اشتراط إصدار شهادات للتُّجَّار يتعهدون فيها بالامتثال لما يصدر في إطار تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر من قرارات ضدهم.
    À cet égard, l'action de l'IER s'inscrit dans le cadre d'un règlement extrajudiciaire. UN وفي هذا الصدد، تندرج هيئة الإنصاف والمصالحة في إطار تسوية خارج نطاق القضاء.
    La solution du problème des réfugiés doit être recherchée dans le cadre d'un règlement global et conformément aux normes du droit international et des résolutions de l'Assemblée générale. UN ويجب أن يكون البحث عن طرق لحل مشكلة اللاجئين في إطار تسوية شاملة وفقاً لمعايير القانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة.
    En outre, il repousse l'idée de mettre un terme aux activités liées aux colonies, ce qui, en dépit des justifications inconséquentes qu'il en donne, ne peut signifier qu'une chose, à savoir qu'il n'accepte pas que ces colonies soient démantelées dans le cadre d'un règlement final. UN كما رفض وقف الأنشطة الاستيطانية مما يعني، بصرف النظر عن مبرراته غير المنطقية، أنه لا يقبل إزالة تلك المستوطنات في إطار تسوية سلمية نهائية.
    Dans les circonstances particulières de la cause, le Comité n'a constaté aucune violation du paragraphe 1 de l'article 14, considérant que les actions en justice ont été abandonnées dans le cadre d'un règlement, au niveau national, des demandes qui étaient précisément en instance devant les tribunaux. UN وخلصت اللجنة في الظروف المحددة لهذه القضية، إلى أنه، لا يوجد ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14، إذ إنها ترى أن هذا الوقف حدث في إطار تسوية على صعيد البلد كله لتلك القضايا تحديداً التي تنتظر بت المحاكم فيها.
    L'une d'elles était destinée à une organisation d'extrême gauche violente, une autre à une femme mariée avec un homme de couleur et la troisième a été envoyée à un sympathisant de Combat 18 dans le cadre d'un règlement de comptes. UN أما الرسالة الناسفة الثالثة فوجهت إلى أحد المتعاطفين مع جماعة Combat 18 في إطار تسوية حسابات داخلية.
    Le Conseil de sécurité a de même préconisé une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable au conflit du Sahara occidental dans le cadre d'un règlement pacifique des différends. UN ودعا مجلس الأمن كذلك إلى التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله طرفا النزاع في الصحراء الغربية في إطار تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Par exemple, un consultant spécialisé dans les opérations immobilières a aidé la mission de bons offices à élaborer un plan d'indemnisation des propriétaires dans le cadre d'un règlement global, notamment par l'émission d'obligations et la structuration de titres adossés à des actifs. UN فمن الأمثلة السابقة على ذلك أن خبيرا استشاريا معنيا بالمعاملات المتعلقة بالممتلكات قدَّم المساعدة إلى بعثة المساعي الحميدة في وضع خطة لإدارة عملية تقديم التعويضات لفرادى أصحاب الممتلكات، وذلك في إطار تسوية شاملة تشمل إصدار سندات وهيكلة سندات مضمونة بأصول.
    Il faut mettre fin aux souffrances des résidents des camps de Tindouf et encourager la tenue de négociations directes entre le Maroc et l'Algérie en vue de parvenir à une solution réalisable dans le cadre d'un règlement politique négocié de la question du Sahara occidental. UN ولا بد من وضع حد لمعاناة شعب مخيمات تيندوف، كما ينبغي تشجيع المحادثات المباشرة بين المغرب والجزائر بهدف التوصل إلى حل قادر على البقاء في إطار تسوية سياسية تفاوضية لمسألة الصحراء.
    Mise au point définitive et modification, selon qu'il convient, de 300 règlements et directives administratives de la MINUK pour préparer le transfert de responsabilités aux institutions qui seront créées dans le cadre d'un règlement politique UN القيام حسب الاقتضاء بوضع التعديلات الخاصة بـ 300 من القواعد التنظيمية والتوجيهات الإدارية للبعثة في صيغتها النهائية، تمهيدا لنقل المسؤوليات إلى المؤسسات المزمع إنشاؤها في إطار تسوية سياسية
    72. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. UN 72 - المعونة الغذائية في إطار تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى؛
    114. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : l'Afghanistan et autres régions en crise (voir S/2002/30/Add.13). UN 114 - المعونة الغذائية في إطار تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى (see S/2002/30/Add.13).
    108. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : l'Afghanistan et autres régions en crise (voir S/2002/30/Add.13). UN 108- المعونة الغذائية في إطار تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى (see S/2002/30/Add.13).
    En matière de déminage, ces responsabilités pourraient inclure le " déminage effectif " ou " l'assistance au déminage " si celle-ci est jugée nécessaire et appropriée dans le cadre du règlement global de paix. UN وفيما يختص باﻹزالة، قد تشمل المسؤولية " اﻹزالة الفعلية " أو " المساعدة على اﻹزالة " إذا رئي أن ذلك ضروري ومناسب في إطار تسوية السلام عموما.
    Pour ce qui est du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, la réduction totale de 15,7 millions de dollars comprend 10,7 millions de dollars résultant de la révision des paramètres relatifs aux taux de change, 1,4 million de dollars au titre de l'inflation et 3,6 millions de dollars représentant l'ajustement au titre des contributions du personnel. UN وبالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، يوضح مجموع التخفيضات البالغ 15.7 مليون دولار تخفيضا قدره 10.7 ملايين دولار بسبب الافتراضات المنقحة لأسعار الصرف، و 1.4 مليون دولار من أجل إعادة تقدير التكاليف في ضوء معدلات التضخم و 3.6 مليون دولار في إطار تسوية الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    La même résolution souligne l'importance de la démilitarisation de la République de Chypre, le moment venu, comme un objectif important dans le contexte d'un règlement global. UN ويؤكد القرار ذاته على أهمية تجريد جمهورية قبرص من الطابع العسكري باعتباره هدفا أساسيا في إطار تسوية شاملة.
    Durant cette période, elle ne peut céder le bien à quiconque, sauf si cette cession fait partie d'un règlement amiable entre les parties conformément à l'article 10.1 du présent règlement. UN ولا يجوز لهذا الشخص خلال هذه الفترة أن ينقل حيازة الشقة إلى أي شخص آخر إلا أن يكون ذلك في إطار تسوية ودية للمطالبة في إطار اتفاق مبرم بين الأطراف وفقا للبند 10-1 من هذه القاعدة التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more