"في إطار تعاونها" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de sa coopération
        
    • dans sa coopération
        
    dans le cadre de sa coopération au développement, elle aidait aussi les victimes dans les États d'origine. UN كما تدعم النمسا، في إطار تعاونها الإنمائي، الضحايا في دول المنشأ.
    L’Union européenne espère en outre que, dans le cadre de sa coopération avec la communauté internationale, l’Algérie appliquera les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme. UN وعلاوة على ذلك، يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تشارك الجزائر، في إطار تعاونها مع المجتمع الدولي، في آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    dans le cadre de sa coopération multilatérale pour le développement, l'Autriche prête une attention particulière aux besoins spéciaux des femmes et des filles. UN وتولي النمسا، في إطار تعاونها الإنمائي المتعدد الأطراف، اهتماما خاصا للاحتياجات المتجددة للنساء والفتيات.
    Le Togo entretient dans le cadre de sa coopération internationale des rapports avec les organisations techniques chargées des questions liées aux armes chimiques, nucléaires, biologiques et radiologiques. UN تُقيم توغو، في إطار تعاونها الدولي، علاقات مع المنظمات التقنية المسؤولة عن المسائل ذات الصلة بالأسلحة الكيميائية والنووية والبيولوجية والإشعاعية.
    Toutefois, ces réformes ont eu des coûts sociaux énormes, en particulier une montée sans précédent de la criminalité organisée, et c’est pourquoi, dans sa coopération avec le système des Nations Unies, la Pologne a accepté le principe d’une convention internationale contre la criminalité organisée. UN بيد أن لهذه اﻹصلاحات تكاليف اجتماعية باهظة تتمثل، بصفة خاصة، في تفاقم الجريمة المنظمة على نحو لم يسبق له مثيل. ولهذا السبب وافقت بولندا من حيث المبدأ، في إطار تعاونها مع منظومة اﻷمم المتحدة، على وضع اتفاقية دولية لمنع الجريمة المنظمة.
    Le Comité encourage l'État partie à tenir dûment compte, dans le cadre de sa coopération bilatérale avec d'autres États parties à la Convention et à ses deux Protocoles facultatifs, des observations finales et des recommandations formulées par le Comité concernant ces États. UN كما تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على توجيه اهتمام خاص، في إطار تعاونها الثنائي مع بلدان أخرى، إلى البروتوكولين الاختياريين والملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها بشأن هذه البلدان.
    dans le cadre de sa coopération avec la Russie dans le domaine du désarmement, l'Allemagne contribue de façon substantielle et exemplaire à l'exécution des projets concernés. UN وتقدم ألمانيا، في إطار تعاونها مع روسيا في مجال نزع السلاح، إسهامات كبيرة جديرة بأن يقتدى بها في دعم المشاريع ذات الصلة.
    Il souhaite également obtenir des informations sur les mesures prises par l'État partie pour honorer ses obligations en vertu du Pacte dans le cadre de sa coopération internationale pour le développement. UN كما تطلب اللجنة من الدول الطرف أن تزودها بمعلومات عما اتخذته من تدابير لضمان الوفاء بالالتزامات التي يقتضيها العهد في إطار تعاونها الإنمائي الدولي.
    Le Magen David Adom d'Israël a participé, dans le cadre de sa coopération continue avec le Comité international de la Croix-Rouge, aux secours de façon indépendante et également de concert avec d'autres partenaires de la Fédération. UN وشاركت في جهود الإغاثة هيئة ماغن دافيد آدوم الإسرائيلية، في إطار تعاونها المتزايد المستمر مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، سواء على نحو مستقل أو بالتضافر مع غيرها من الشركاء في الاتحاد.
    Afin d'apporter une contribution substantielle à son application, le Gouvernement béninois a réalisé, dans le cadre de sa coopération avec la France, un projet de création d'un centre de perfectionnement aux actions post-conflictuelles de déminage et de dépollution. UN وبغية الإسهام بشكل جوهري في تنفيذها، أنشأت بنن، في إطار تعاونها مع فرنسا، مشروعا في عام 2002 لإنشاء مركز تدريب على نزع الألغام وإزالة التلوث بعد انتهاء الصراع.
    Le Service des douanes du Japon s'emploie à renforcer la collecte des informations nécessaires dans le cadre de sa coopération avec les administrations douanières étrangères et autres organismes apparentés aux fins de la prévention du terrorisme dans le pays. UN تبذل دائرة الجمارك في اليابان جهودا لزيادة تعزيز جمع المعلومات اللازمة في إطار تعاونها مع إدارات الجمارك الأجنبية والوكالات ذات الصلة بهدف منع أي حوادث إرهابية في اليابان.
    Il a ajouté que la Tunisie était ouverte à l'idée d'inviter les rapporteurs spéciaux dans le cadre de sa coopération effective avec l'ensemble des organes conventionnels et des procédures spéciales. UN وأشار الوزير أيضاً إلى استعداد تونس الكامل لدعوة المقررين الخاصين في إطار تعاونها الفعلي مع جميع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    Il a par ailleurs indiqué que la Tunisie était ouverte à l'idée d'inviter les rapporteurs spéciaux dans le cadre de sa coopération effective avec l'ensemble des organes conventionnels et des procédures spéciales. UN وأشار الوزير أيضاً إلى استعداد تونس الكامل لدعوة المقررين الخاصين في إطار تعاونها الفعلي مع جميع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    C'est dans le cadre de sa coopération avec le CIECC, par exemple, que l'UNESCO, par l'intermédiaire de son bureau régional de la science et de la technologie à Montevideo, prête son concours au Marché commun des connaissances scientifiques et technologiques. UN وتقوم اليونسكو من خلال مكتبها اﻹقليمي للعلم والتكنولوجيا في مونتيفيديو، في إطار تعاونها مع مجلس البلدان اﻷمريكية للتربية والعلم والثقافة على سبيل المثال، بتقديم دعمها إلى السوق المشتركة للمعرفة العلمية والتكنولوجية.
    Le Secrétariat a eu l'occasion d'échanger des informations avec les autorités chargées de l'application des lois sur l'environnement, principalement dans le cadre de sa coopération avec le Réseau de l'Union européenne pour l'application et le respect du droit de l'environnement (IMPEL), et plus spécifiquement son Service des transferts transfrontières de déchets (TFS). UN والفرصة متاحة للأمانة لتبادل المعلومات مع سلطات الإنفاذ البيئية وذلك في المقام الأول في إطار تعاونها مع شبكة الاتحاد الأوروبي لتطبيق القانون البيئي وإنفاذه، وعلى وجه التحديد مجموعة شحن النفايات عبر الحدود التابعة للشبكة.
    Le Comité encourage l'État partie à tenir dûment compte, dans le cadre de sa coopération bilatérale avec d'autres États parties à la Convention et à ses deux Protocoles facultatifs, des observations finales et des recommandations formulées par le Comité concernant ces États. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي كما ينبغي، في إطار تعاونها الثنائي مع سائر الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، الملاحظات الختامية والتوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن هذه البلدان.
    iii) Il convient de préciser que dans le cadre de sa coopération avec les mécanismes de la Commission des droits de l'homme, le Gouvernement algérien a toujours répondu et dans les délais aux allégations de torture et mauvais traitements qui lui ont été transmises par le Rapporteur spécial contre la torture; UN `3` ويجدر التوضيح بهذا الخصوص أن الحكومة الجزائرية ما فتئت ترد في المواعيد المقررة، في إطار تعاونها مع آليات لجنة حقوق الإنسان، على المزاعم بوقوع أعمال تعذيب ومعاملة سيئة التي تَرِدها من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب؛
    19. Le Secrétariat a la possibilité d'échanger des informations avec les autorités chargées de faire appliquer le droit de l'environnement dans le cadre de sa coopération avec l'IMPEL, et plus spécifiquement avec son Groupe sur les transferts transfrontaliers de déchets. UN 19 - وأتيحت للأمانة فرصة تبادل المعلومات مع سلطات الإنفاذ في المجال البيئي أساساً في إطار تعاونها مع شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي وإنفاذه وبشكل أكثر تحديداً مع مجموعته المعنية بشحن النفايات عبر الحدود.
    59. Le CERD a noté avec satisfaction que l'Azerbaïdjan avait commencé à appliquer la procédure de détermination du statut de réfugié dans le cadre de sa coopération avec le HCR. UN 59- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بارتياح أن أذربيجان قد شرعت، في إطار تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في تنفيذ إجراء تحديد وضع اللاجئين(151).
    dans le cadre de sa coopération multilatérale au développement, le Liechtenstein soutient diverses initiatives et programmes mondiaux tels que le Fonds mondial de lutte contre le SIDA, la tuberculose et le paludisme ainsi que ONUSIDA. UN وتُدعم ليختنشتاين، في إطار تعاونها الإنمائي المتعدد الأطراف، مختلف المبادرات والبرامج العالمية، بما في ذلك الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، فضلا عن برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    23. L'Organisation internationale du Travail (OIT) applique une < < approche tripartite-plus > > dans sa coopération avec les gouvernements, les partenaires sociaux et les organisations de personnes handicapées et dans l'appui qu'elle leur fournit. UN 23- وتطبق منظمة العمل الدولية " نهجاً ثلاثياً موسعاً " في إطار تعاونها مع الحكومة والشركاء الاجتماعيين والمنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة وفيما تقدمه من دعم لهذه الجهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more