"في إطار روح" - Translation from Arabic to French

    • dans un esprit
        
    • dans l'esprit
        
    • en respectant l'esprit
        
    Ils sont déterminés à aller de l'avant dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans un esprit de responsabilité et de responsabilisation mutuelles. UN ونحن ملتزمون بالمضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار روح المسؤولية والمساءلة المتبادلة.
    Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Toutes les parties libériennes doivent conjuguer leurs forces, dans un esprit de coopération et de réconciliation, pour assurer la consolidation d'une paix dont le Libéria a grand besoin. UN ويجب على جميع الأطراف الليبرية أن تعمل معا في إطار روح التعاون والمصالحة لضمان ترسيخ دعائم السلام الذي تعتبر ليبريا في أمس الحاجة إليه.
    Cela ouvre une voie créative aux États comme le mien, dans l'esprit de la Convention, vers de solides partenariat et développement. UN والقرار يمثل مسارا إبداعيا لدول مثل دولتي، في إطار روح الاتفاقية، باتجاه إقامة شراكة متينة وتحقيق التنمية.
    La Thaïlande elle-même fournit une assistance en matière de lutte antimines aux autres pays en développement, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud. UN وتقدم تايلند بذاتها المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام إلى البلدان النامية الأخرى، في إطار روح التعاون بين بلدان الجنوب.
    dans l'esprit du Document de Vienne de 1999, ils définissent le niveau minimal de notification et d'observation de l'activité militaire dans les zones voisines des frontières communes avec chaque État. UN وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة.
    Les Afghans et la communauté internationale doivent intensifier leurs efforts concertés dans un esprit de partenariat. UN ذلك أنه يجب على الأفغانيين والمجتمع الدولي مضاعفة الجهود المشتركة في إطار روح الشراكة.
    La réciprocité et le consensus sont d'autres conditions préalables importantes pour parvenir à la confiance dans un esprit de sécurité fondée sur la coopération. UN وتشكل المعاملة بالمثل والتبادلية وتوافق الآراء شروطا أخرى من الشروط الأساسية الهامة لتحقيق الثقة في إطار روح التعاون الأمني.
    Forts de ce principe, nous sommes toujours ouverts au dialogue. Nous sommes disposés à examiner toute question afin de faire en sorte qu’une meilleure compréhension et la coopération dans un esprit de solidarité favorisent la justice. UN واستنادا إلى هذا المبدأ، فإننا مستعدون دائما للحوار، ونرغب في مناقشة أي مسألة لضمان أن يكفل حسن الفهم والتعاون في إطار روح التضامن سيادة العدالة.
    En cette ère de transparence et de démocratie, il est temps que les dirigeants du monde se réunissent en session extraordinaire dans un esprit de multilatéralisme, fassent le bilan des changements au fil des années et trouvent une voie concrète et audacieuse menant vers le désarmement. UN وفي عصر الشفافية والديمقراطية هذا، آن اﻷوان ليجتمع زعماء العالم في دورة استثنائية في إطار روح التعددية، لتقييم التغيرات التي طرأت على مدى السنين والعثور على سبيل جسور محدد للوصول إلى نزع السلاح.
    Ce débat a bien montré que quand les enfants et les adultes communiquent dans un esprit de respect mutuel, ils peuvent, ensemble, conjuguer leurs idées et dégager des solutions novatrices aux problèmes sociaux. UN وأظهر الحوار أنه عندما يتواصل الكبار والأطفال في إطار روح من الاحترام المتبادل، فإنهم يتمكنون من الجمع بين أفكارهم وإيجاد حلول مبتكرة للتحديات المجتمعية.
    Ce document est une évaluation faite par le Président des éléments sur la base desquels le Comité préparatoire aura pu dégager une convergence de vues suffisante pour transmettre les recommandations suivantes à la Conférence d'examen dans un esprit de souplesse et de compromis. UN وتعكس الورقة تقييم الرئيس للعناصر التي كان بإمكان اللجنة التحضيرية أن تتوصل بشأنها إلى اتفاق كاف بقدر يتيح عرض التوصيات التالية على مؤتمر استعراض المعاهدة في إطار روح تتسم بالمرونة والتسوية.
    Pour éviter que cela ne se reproduise, il faut impérativement qu'elle termine ses travaux dans les délais prévus, en menant les consultations officieuses dans un esprit de coopération et de compréhension mutuelle. UN وبغية تفادي تكرار هذه العملية، لا بد للجنة أن تنجز أعمالها في غضون المدة المحددة بإجراء مشاورات غير رسمية في إطار روح التعاون والتفاهم المتبادل.
    Cuba a noté avec approbation que le Bhoutan avait accepté la recommandation qu'elle lui avait faite dans un esprit de coopération et de dialogue constructif. Elle a encouragé le Bhoutan à poursuivre ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعربت كوبا عن تقديرها لقبول بوتان توصياتها في إطار روح التعاون والحوار البناء، وشجعت بوتان على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان.
    dans un esprit de réconciliation, ils ont demandé au Conseil d'État d'amnistier le général Johnson et de s'abstenir de l'arrêter et de le traduire en justice. Ils ont aussi recommandé de rétablir le général Johnson dans ses fonctions et ont instamment prié ce dernier de respecter l'autorité du Conseil d'État institué en vertu de l'Accord d'Abuja. UN وناشدوا مجلس الدولة أن يقوم في إطار روح المصالحة بمنح عفو للجنرال جونسون لمنع القبض عليه ومحاكمته وأوصوا أيضا بإعادة الجنرال جونسون إلى منصبه السابق وحثوه بشدة على احترام سلطة مجلس الدولة بمقتضى اتفاق أبوجا.
    Par cet Accord, les parties se sont engagées à régler la question par voie de négociation, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et aux fins de l'instauration de relations de bon voisinage. UN فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    Quant au problème politique en suspens, nous recommandons qu'il soit examiné dans l'esprit de l'Accord de paix d'Arusha dûment amendé, et sous les auspices de l'OUA. UN أما فيما يتعلق بالمشكل السياسيي المعلق، فإننا نوصي بمعالجته في إطار روح اتفاق أروشا للسلام المعدل على النحو الواجب، وتحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية.
    La Rapporteuse spéciale accueille néanmoins ces affirmations dans l'esprit de l'ensemble du document, qui énonce un programme ayant — s'il est mis en oeuvre — le potentiel de faire grandement reculer la violence domestique. UN بيد أن المقررة الخاصة تنظر إلى هذه البيانات في إطار روح الوثيقة ككل، إذ تنص الوثيقة على برنامج ينطوي، في حالة تنفيذه، على إمكانيات قوية فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي.
    Il a fait valoir aussi qu'il était indispensable de faire à nouveau de Monrovia une zone de sécurité et, pour le Conseil d'État, de fonctionner dans l'esprit des dispositions transitoires énoncées dans l'Accord d'Abuja. UN وشدد أيضا على ضرورة أن تعود منروفيا منطقة آمنة وأن يقوم مجلس الدولة بأعماله في إطار روح الاتفاقات الانتقالية المتوخاة في اتفاق أبوجا.
    Dans ces conditions, le Gouvernement érythréen est profondément préoccupé par cette évolution alarmante et s'abstiendra de donner suite à la promesse de contribution qu'il a faite au début de la semaine en offrant de fournir un contingent à la force multinationale d'intervention, tant que celle-ci n'opérera pas dans le cadre et dans l'esprit de la déclaration de Nairobi. UN وفي ظل هذه الظروف فإن حكومة إريتريا تعرب عن قلقها العميق إزاء هذه التطورات المثيرة للقلق وتجمد التعهد الذي قدمته في بداية هذا اﻷسبوع بأن تشارك في تحمل العبء بالمساهمة بوحدة عسكرية في قوة التدخل المتعددة الجنسيات إلا إذا كان ذلك في إطار روح إعلان نيروبي وإلى حين تحقيق ذلك. ــ ــ ــ ــ ــ
    Travaillant sous la direction du Président, les Coordonnateurs ont mené leurs travaux de manière à optimiser des méthodes de travail concrètes, axées sur les résultats, peu onéreuses et efficaces dans l'esprit de coopération qui anime la Convention. UN وقد اضطلعوا بعملهم، بتوجيه من الرئيس، بغية اتباع أساليب عمل مثلى موجهة نحو تحقيق النتائج ومتسمة بالطابع العملي وبفعالية التكاليف وبالكفاءة في إطار روح التعاون التي تكرسها الاتفاقية.
    Je voudrais pour terminer affirmer que nous devons travailler en respectant l'esprit de la Charte et le règlement de l'Assemblée générale. UN وختاماً، أود التشديد على ضرورة أن نعمل في إطار روح الميثاق والنظام الداخلي للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more