"في إطار سلطة" - Translation from Arabic to French

    • sous l'autorité
        
    • relevant de la compétence
        
    • en vertu de pouvoirs
        
    • dans le cadre de l'Autorité
        
    • dans le montant
        
    • public sous la direction
        
    • dans le cadre de son pouvoir
        
    • sous les auspices
        
    Le rapport final sera établi sous l'autorité du Président après la Réunion. UN وسيتم تجميع التقرير النهائي في إطار سلطة الرئيس بعد اختتام الاجتماع
    Il doit remplir ses fonctions sous l'autorité d'un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies et conformément aux instructions de celui-ci. UN فهؤلاء اﻷفراد عليهم أن يقوموا باﻷعمال في إطار سلطة الموظف المسؤول باﻷمم المتحدة الذين كلفوا بالعمل معه وفي نطاق الامتثال لتعليماته.
    La police judiciaire, bien que chargée de procéder aux enquêtes nécessaires par le Ministère de la justice, reste sous l'autorité du Ministère de la défense. UN ولو أن الشرطة القضائية مسؤولة عن التحقيق في الجرائم في إطار سلطة وزارة العدل إلا أنها تخضع أيضا لولاية وزارة الدفاع.
    Autorisation, dans le cadre de mesures relevant de la compétence du Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, d’opérer des retenues sur les émoluments d’un fonctionnaire au titre du remboursement de dettes contractées envers l’Organisation UN اﻹذن باقتطاع مبالغ بسبب دين مستحق لﻷمم المتحدة، فيما يتعلق باﻹجراءات المتخذة في إطار سلطة اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية
    Le Comité a en outre été informé que les mesures prises l'ont été en vertu de pouvoirs que le règlement financier et le règlement du personnel confèrent au Secrétaire général. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن التدابير التي اتخذت تدخل في إطار سلطة الامين العام بموجب النظامين القائمين المالي والمتعلق بشؤون الموظفين.
    Nous nous souvenons tous au Cambodge de ses nobles actions dans notre pays au début des années 90 dans le cadre de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge. UN ونحن في كمبوديا نتذكر دائما أعماله النبيلة في كمبوديا في أوائل التسعينات، في إطار سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    L'identification est une prérogative des Nations Unies exercée par la Commission d'identification sous l'autorité du Secrétaire général. UN فتحديد الهوية هذا من سلطات اﻷمم المتحدة التي تمارسها لجنة تحديد الهوية في إطار سلطة اﻷمين العام.
    Nous comprenons que lesdits coordonnateurs sont désignés sous l'autorité et sur prérogative du Président. UN ونحن ندرك أنه يجري تعيين هؤلاء المنسقين في إطار سلطة وصلاحيات الرئيس.
    17. La MINUHA serait placée sous le commandement de l'ONU, confié au Secrétaire général, sous l'autorité du Conseil de sécurité. UN ١٧ - وستكون البعثة تحت قيادة اﻷمم المتحدة، المنوطة باﻷمين العام، في إطار سلطة مجلس اﻷمن.
    Aussi, j'estime que le moment est venu pour la communauté internationale, partie prenante à l'Accord de Governors Island, de prendre une action prompte et décisive, sous l'autorité des Nations Unies, en vue d'en permettre l'application intégrale. UN وأعتقد أيضا أن الوقت قد حان لقيام المجتمع الدولي، وهو طرف في العملية التي أدت الى اتفاق جزيرة غفرنرز، باتخاذ إجراء سريع وحاسم، في إطار سلطة اﻷمم المتحدة، بهدف تنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا كاملا.
    L'École des cadres peut, sous l'autorité du Directeur, conclure des contrats avec des organisations, des institutions et des sociétés aux fins de l'exécution de ses programmes. UN 2 - يجوز لكلية الموظفين في إطار سلطة المدير، أن تبرم العقود مع المنظمات أو المؤسسات أو الشركات بغرض إنجاز برامجها.
    Fréquemment, ces opérations demanderont aussi un appui politique plus large que seule l’Organisation des Nations Unies peut assurer, et les règlements de paix exigeront souvent l’implication de l’ONU sous l’autorité du Conseil de sécurité. UN وتحتاج هذه العمليات من حين إلى آخر إلى دعم سياسي واسع لا يستطيع غير اﻷمم المتحدة تقديمه. كما أن التسويات السلمية تحتاج في أغلب اﻷحيان إلى مشاركة اﻷمم المتحدة في إطار سلطة مجلس اﻷمن.
    Il y a lieu de se réjouir qu’une action commune ait permit de replacer la question du Kosovo dans le cadre de l’ONU pour que puisse lui être apportée une solution politique et juridique sous l’autorité du Conseil de sécurité. UN ومما يبعث على السرور أن إجراء مشتركا قد سمح بإعادة مسألة كوسوفو إلى إطار اﻷمم المتحدة لكي تتمكن من التوصل إلى حل سياسي وقانوني في إطار سلطة مجلس اﻷمن.
    Partie intégrante du projet, un Comité de coordination fut établi et placé sous l'autorité du Premier Gouverneur adjoint. Dès lors, l'administration régionale devint l'élément moteur du Plan d'action. UN وشُكلت، كجزء من هذا المشروع، لجنة للتنسيق في إطار سلطة النائب اﻷول للحاكم، مما حول الحكومة اﻹقليمية إلى قوة دافعة وراء خطة العمل.
    Toute responsabilité officielle qui serait confiée au secrétariat en vertu d'éventuels arrangements futurs en matière de mise en oeuvre commune relèverait également de la fonction de base " fourniture de services " sous l'autorité de la Conférence des Parties. UN كما أن أي مسؤوليات رسمية تلقى على عاتق اﻷمانة، في إطار أي ترتيبات يمكن أن توضع مستقبلا للتنفيذ، ستكون جزءا من وظيفة الخدمة اﻷساسية، في إطار سلطة مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    Conditions à remplir — Institutionnalisation d'une capacité de planification intégrée placée sous l'autorité d'un seul organe de coordination à l'intérieur de la structure administrative du Secrétariat et comprenant toutes les fonctions de planification nécessaires; UN ـ إضفاء الطابع المؤسسي على قدرة متكاملة للتخطيط في إطار سلطة تنسيق وحيدة داخل الهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة، وتشمل جميع المهام اللازمة للتخطيط؛
    Le Bureau des services de contrôle interne exerce ses fonctions en toute autonomie, sous l'autorité du Secrétaire général, conformément à l'Article 97 de la Charte des Nations Unies. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في أدائه لمهامه مستقلٌ تشغيلياً في إطار سلطة الأمين العام وفقاً للمادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Bureau des services de contrôle interne exerce ses fonctions en toute autonomie, sous l'autorité du Secrétaire général, en vertu de l'Article 97 de la Charte des Nations Unies. UN ويمارس مكتب خدمات الرقابة الداخلية الاستقلال التشغيلي في أداء مهامه في إطار سلطة الأمين العام، وذلك وفقا للمادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Autorisation d’opérer des retenues sur les émoluments d’un fonctionnaire au titre du remboursement de dettes contractées envers l’Organisation dans le cadre de mesures relevant de la compétence du Contrôleur UN اﻹذن بــأن تخصم من مرتــب الموظــف ديون مسـتحقة لﻷمـم المتحــدة، فيما يتعلق باﻹجراءات المتخذة في إطار سلطة المراقب المالي
    Le Comité a en outre été informé que les mesures prises l'ont été en vertu de pouvoirs que le Règlement financier et le Règlement du personnel confèrent au Secrétaire général. UN وأبلغت اللجنة كذلـك بـأن التدابير التي اتخذت تدخل في إطار سلطة اﻷمين العام بموجب النظامين القائمين المــالي والمتعلق بشــؤون الموظفين.
    Suite à l'adoption de la résolution 52/12, il appartient maintenant aux États Membres, dans le cadre de l'Autorité de l'Assemblée générale, de choisir l'instance appropriée pour examiner les incidences sur les programmes et sur l'aspect financier des mesures proposées. UN وبعد اتخاذ القرار ٥٢/١٢ أصبح من واجب الدول اﻷعضاء في إطار سلطة الجمعية العامة أن تقوم في المحفل الملائم بالنظر في اﻵثار البرنامجية والمالية المترتبة على تنفيذ التدابير المقترحة.
    :: D'approuver l'intégration des coûts de reconstitution des stocks stratégiques dans le montant des dépenses autorisé de 50 millions de dollars. UN :: الموافقة على إدراج تجديد مخزونات النشر الاستراتيجي في إطار سلطة الدخول في التزامات قدرها 50 مليون دولار.
    5. On entend par publication des Nations Unies tout document écrit publié par ou pour les Nations Unies à l'intention du grand public sous la direction du Comité des publications. UN ٥ - عرف منشور اﻷمم المتحدة على أنه أي مادة مكتوبة تصدر عن اﻷمم المتحدة، أو من أجلها، في إطار سلطة مجلس المنشورات.
    Elle peut également, dans le cadre de son pouvoir d'évocation, ordonner des poursuites nouvelles, informer ou faire informer sur des faits n'ayant pas encore fait l'objet d'une instruction. UN كما يمكنها، في إطار سلطة الإحالة إلى محكمة أخرى، أن تأمر بمتابعات جديدة أو تبحث أو تأمر بالبحث في الوقائع التي لم يجر التحقيق فيها بعد.
    Aux termes de ce statut, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, agissant sous l'autorité de l'Assemblée générale, assume les fonctions de protection internationale, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, en ce qui concerne les réfugiés qui entrent dans le cadre du statut, et de recherche de solutions permanentes au problème des réfugiés. UN ويقضي النظام الأساسي بأن يتولى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، متصرفا في إطار سلطة الجمعية العامة، مهمة توفير الحماية الدولية، تحت إشراف الأمم المتحدة، للاجئين المشمولين في نطاق النظام الأساسي، والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more