"في إطار عمله" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de ses travaux
        
    • dans le cadre de son travail
        
    • dans son cadre
        
    • dans ses travaux
        
    Au cours de l'exercice écoulé, l'Institut a parrainé un certain nombre d'études d'organisations de la société civile dans le cadre de ses travaux à l'intention de Genève 2000. UN 69 - وقد رعى معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية على مدى فترة السنتين الماضيتين عددا من الدراسات المتعلقة بتنظيم المجتمع المدني، في إطار عمله من أجل منتدى جنيف لعام 2000.
    Elle a invité également l'expert indépendant, dans le cadre de ses travaux en cours sur l'emploi et l'employabilité, à continuer de se concentrer sur les divers aspects du lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté. UN كما دعت اللجنة الخبير المستقل، في إطار عمله الجاري بشأن العمالة وفرص العمل، إلى مواصلة التركيز على شتى جوانب الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع.
    12. Invite également l'expert indépendant, dans le cadre de ses travaux en cours sur l'emploi et l'employabilité, à continuer de se concentrer sur les divers aspects du lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté; UN 12- تدعو أيضاً الخبير المستقل، في إطار عمله الجاري بشأن العمالة وفرص العمل، إلى مواصلة التركيز على شتى جوانب الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع؛
    dans le cadre de son travail sur la Route de la soie, M. Bathija: UN وحقق السيد بتهيجا في إطار عمله في مجال طريق الحرير المنجزات التالية:
    D'autre part, la Direction de l'Égalité des Chances soutient depuis de nombreuses années le GAMS dans le cadre de son travail de prévention, de changement des mentalités. UN ومن ناحية أخرى، تقدم إدارة تكافؤ الفرص الدعم للفريق منذ عدة سنوات في إطار عمله المتعلق بالوقاية وتغيير العقليات.
    L'Union européenne a exposé sa démarche en Somalie dans son cadre stratégique pour la Corne de l'Afrique. UN لقد حدد الاتحاد الأوروبي نهجه تجاه الصومال في إطار عمله الاستراتيجي لمنطقة القرن الأفريقي.
    L'Expert indépendant a organisé en février 2007 des consultations d'experts sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme qui l'ont aidé à incorporer dans ses travaux certaines des questions soulevées au cours des consultations. UN ونظم الخبير المستقل مشاورات على صعيد الخبراء تناولت مسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان في شباط/فبراير 2007، ساعدته على إدماج بعض القضايا التي تمت إثارتها في إطار عمله.
    12. Invite également l'expert indépendant, dans le cadre de ses travaux en cours sur l'emploi et l'employabilité, à continuer de se concentrer sur les divers aspects du lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté; UN 12- تدعو أيضاً الخبير المستقل، في إطار عمله الجاري بشأن العمالة وفرص العمل، إلى مواصلة التركيز على شتى جوانب الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع؛
    dans le cadre de ses travaux visant à faire avancer l'application de la Convention contre la criminalité transnationale organisée, l'ONUDC organise des ateliers régionaux sur la coopération internationale, qui comprennent notamment une formation spécifique sur l'extradition à l'intention des praticiens, en particulier des praticiens des autorités compétentes nationales. UN ويقوم المكتب حاليا، في إطار عمله على حفز تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة، بتنظيم حلقات عمل إقليمية بشأن التعاون الدولي، تشمل تدريبا للممارسين، وبخاصة الممارسين المنتمين إلى السلطات الوطنية المختصة، يتعلق على وجه التحديد بتسليم المطلوبين.
    27. Au cours de la période considérée, le Groupe d'experts de l'accréditation a tenu sept réunions dans le cadre de ses travaux pour appuyer le Conseil exécutif. UN 27- اجتمع فريق الاعتماد التابع لآلية التنمية النظيفة سبع مرات في الفترة المشمولة بالتقرير في إطار عمله دعماً للمجلس التتنفيذي.
    20. dans le cadre de ses travaux en cours, la CNUCED a traité, dans l'édition 2011 de son rapport annuel sur la technologie et l'innovation, des moyens d'atténuer les méfaits des changements climatiques et de s'y adapter, tout en encourageant l'industrie des pays en développement, notamment des PMA. UN 20- تناول الأونكتاد في تقرير التكنولوجيا والابتكار لعام 2011، وهو تقرير سنوي، في إطار عمله المستمر، سبل ووسائل التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه، وشجع في الوقت نفسه على التنمية الصناعية في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً.
    149. Le Comité a noté que, dans le cadre de ses travaux intersessions, l'Équipe sur les objets géocroiseurs envisageait de tenir une série d'ateliers consacrés aux aspects politiques, juridiques et opérationnels de la réponse internationale aux risques d'impact d'objets géocroiseurs. UN 149- ولاحظت اللجنة أن فريق العمل يخطط، في إطار عمله في فترة ما بين الدورتين، لعقد سلسلة من حلقات العمل تتناول الجوانب السياسية والقانونية والعملية للتصدي على الصعيد الدولي لخطر ارتطامات الأجسام القريبة من الأرض.
    169. En 2000, l'American Law Institute a élaboré les Directives applicables aux communications de tribunal à tribunal dans des cas transfrontaliers dans le cadre de ses travaux sur l'insolvabilité internationale dans les pays de l'Accord de libreéchange nordaméricain (ALENA). UN 169- وفي عام 2000، وضع معهد القانون الأمريكي المبادئ التوجيهية بشأن الاتصالات فيما بين المحاكم() في إطار عمله في مجال الإعسار عبر الدول في بلدان اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة (نافتا).
    Les délégations ont invité la CNUCED à poursuivre son examen de la question des changements climatiques sous l'angle du développement, conformément au mandat défini par l'Accord d'Accra; elles lui ont demandé de le faire dans le cadre de ses travaux sur les capacités productives, le commerce, l'investissement et la technologie, et de manière plus générale sur la coopération Sud-Sud et les stratégies de développement. UN وشجعت الوفود الأونكتاد على مواصلة بحثه لقضايا تغير المناخ من منظور إنمائي، تمشياً مع ولايته المنصوص عليها في اتفاق أكرا. وطلبت الوفود من الأونكتاد أن ينظر في مسألة تغير المناخ في إطار عمله المتعلق بالقدرات الإنتاجية والتجارة والاستثمار والتكنولوجيا، فضلاً عن عمله الأوسع نطاقاً المتعلق بالتعاون بين الجنوب والجنوب واستراتيجيات التنمية.
    Les délégations ont invité la CNUCED à poursuivre son examen de la question des changements climatiques sous l'angle du développement, conformément au mandat défini par l'Accord d'Accra; elles lui ont demandé de le faire dans le cadre de ses travaux sur les capacités productives, le commerce, l'investissement et la technologie, et de manière plus générale sur la coopération Sud-Sud et les stratégies de développement. UN وشجعت الوفود الأونكتاد على مواصلة بحثه لقضايا تغير المناخ من منظور إنمائي، تمشياً مع ولايته المنصوص عليها في اتفاق أكرا. وطلبت الوفود من الأونكتاد أن ينظر في مسألة تغير المناخ في إطار عمله المتعلق بالقدرات الإنتاجية والتجارة والاستثمار والتكنولوجيا، فضلاً عن عمله الأوسع نطاقاً المتعلق بالتعاون بين الجنوب والجنوب واستراتيجيات التنمية.
    59. dans le cadre de ses travaux sur la nouvelle géographie du commerce international et le commerce SudSud, la CNUCED a fourni un appui technique à la troisième série de négociations sur le système global de préférences commerciales (SGPC): il est prévu que huit nouveaux membres adhèrent au SGPC et que les négociations s'achèvent à la fin de 2006 (Consensus, par. 96 et 97). UN 59- وقدَّم الأونكتاد، في إطار عمله المتعلق بالجغرافيا الجديدة للتجارة الدولية والتجارة فيما بين بلدان الجنوب، دعماً تقنياً للجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، مع احتمال انضمام ثمانية أعضاء جُدد إلى هذا النظام واختتام المفاوضات في نهاية عام 2006 (الفقرتان 96 و97 من توافق آراء ساو باولو).
    38. Le Conseil de l'efficacité a fait différents voyages d'études dans le cadre de son travail; la représentante de Cuba souhaite savoir quels sont les pays visités et comment il a tenu compte de ce qu'il avait appris dans ses recommandations. UN ٣٨ - ومضت تقول إن مجلس استعراض الكفاءة قام بزيارات في إطار عمله وهي تود معرفة البلدان التي زارها والكيفية التي أدرج بها ما تعلمه في هذه الزيارات في توصياته.
    M. DEPASQUALE, dont le mandat expire au 31 décembre 2004, tient à remercier les membres du Comité et son Président des échanges riches et instructifs qu'il a eus avec eux dans le cadre de son travail. UN 5- السيد ديباسكوال: الذي تنتهي ولايته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، حرص على الإعراب عن شكره لأعضاء اللجنة ولرئيسها على المحادثات المثمرة والبناءة التي أجراها معهم في إطار عمله.
    Mme Ramos-Shahani note également que, dans son cadre de financement pluriannuel, le Fonds des Nations Unies pour la population a alloué peu de ressources aux migrations internationales, alors qu'il a pour mandat de mettre en oeuvre les objectifs du Programme d'action. UN ولاحظت أيضا أن صندوق الأمم المتحدة للسكان، في إطار عمله التمويلي المتعدد السنوات، رصد موارد قليلة للهجرة الدولية برغم ولايته التي تكلفه بتنفيذ أهداف برنامج العمل.
    38. Mme Smaila (Nigéria) se félicite du fait que l'Union européenne intègre des politiques de migration fondées sur les droits de l'homme dans son cadre institutionnel; elle devrait toutefois également adopter une approche des migrations irrégulières fondées sur les droits de l'homme. UN 38 - السيدة سمايلا (نيجيريا): أعربت عن ترحيبها بإدماج الاتحاد الأوروبي سياسات هجرة ذات أساس حقوقي في إطار عمله المؤسسي؛ واستدركت قائلة إنه ينبغي أن يطبق نهجاً حقوقياً على الهجرة غير النظامية أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more