iv) Augmentation du nombre d'officiers et agents de police formés dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 4` ازياد عدد ضباط وأفراد الشرطة المدربين في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن |
v) Augmentation du nombre d'officiers et agents de police formés dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 5` ازدياد عدد ضباط وأفراد الشرطة المدربين في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن عام 2011: 900 |
iv) Augmentation du nombre d'officiers et agents de police formés dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 4` ازدياد عدد ضباط وأفراد الشرطة المدربين في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن |
La Fédération de Russie voit dans le Comité un instrument unique de développement et d'affinement des dispositions de la Charte, dans le cadre de la réforme de l'Organisation. | UN | وأضاف أنه يعتبر اللجنة أداة فريدة لتطوير وتحسين أحكام الميثاق في إطار عملية إصلاح المنظمة. |
LE RÔLE D'UN ORGANE D'EXPERTS INDÉPENDANTS dans le cadre de la réforme DES MÉCANISMES DE L'ORGANISATION | UN | دور هيئة خبراء مستقلة في إطار عملية إصلاح آلية |
Rôle d'un organe d'experts indépendants dans le cadre de la réforme des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme | UN | دور هيئة خبراء مستقلة في إطار عملية إصلاح آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة |
Je ne soulignerai donc ici que certains des points que mon gouvernement estime d'une importance particulière dans le processus de réforme de l'ONU. | UN | لذلك، أود أن أبرز بعض النقاط ذات الأهمية الخاصة بالنسبة إلى حكومتي في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Beaucoup ont fait observer que le Fonds avait eu une année très productive et ont salué le travail considérable qu'il avait accompli dans le cadre du processus de réforme de l'ONU. | UN | ولاحظت وفود كثيرة أيضا أنها تشعر بالتشجيع إزاء جهود الصندوق الدؤوبة في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Supervision par l'Administrateur du système de coordonnateurs résidents et mandat élargi d'UNIFEM dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies | UN | إشراف مدير البرنامج على نظام المراكز الإقليمية وولاية الصندوق الإنمائي للمرأة الموسعة في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة |
En conclusion, nous pensons que le Secrétaire général a franchi récemment un pas important dans le cadre du processus de réforme des Nations Unies. | UN | وختاما، نرى أن اﻷمين العام اتخذ مؤخرا خطوة هامة في إطار عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Il a également déclaré que les forces armées entendaient mener à bien le recensement militaire afin de recruter du personnel jeune dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وقال أيضاً إن الجيش يعتزم إنجاز تعداد الأفراد العسكريين لإتاحة تجنيد الشباب في إطار عملية إصلاح القطاع الأمني. |
Il s'est écoulé un peu plus d'une année depuis que la Commission de consolidation de la paix a été créée, dans le cadre du processus de réforme de l'ONU. | UN | وقد انقضى ما يزيد على العام على إنشاء لجنة بناء السلام في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Il participe en outre à un certain nombre d'autres mécanismes de coordination, notamment les autres comités exécutifs qui ont été créés dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le mécanisme de coordination à l'échelle du système qu'est le Comité administratif de coordination (CAC). | UN | ويشارك الصندوق كذلك في عدد من آليات التنسيق الأخرى، لا سيما اللجان التنفيذية الأخرى التي أنشئت في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة وآلية التنسيق على مستوى الأمم المتحدة التابعة للجنة التنسيق الإدارية. |
Le rôle d'un organe d'experts indépendants dans le cadre de la réforme des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme: projet de décision | UN | دور هيئة خبراء مستقلة في إطار عملية إصلاح آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة: مشروع مقرر |
273. Le fondement juridique du développement du secteur du logement a été établi dans le cadre de la réforme du logement menée par le Gouvernement. | UN | 273- وقد وضع الأساس القانوني لتطوير قطاع السكن في إطار عملية إصلاح السكن التي تديرها الحكومة. |
Le Groupe juge encourageants les efforts entrepris dans le cadre de la réforme en vue de la décentralisation administrative de l'État par l'Office de management et des ressources humaines. | UN | وقد سُر الفريق بالجهود التي بذلها مكتب الإدارة والموارد البشرية، في إطار عملية إصلاح الدولة، للتخطيط الخاص باللامركزية الإدارية الفعالة وإطلاق عملية تحقيق اللامركزية. |
Au niveau mondial, le Haut Commissariat s'emploie à transposer les normes relatives aux droits de l'homme en indicateurs permettant d'en surveiller l'application, dans le cadre de la réforme des organes de surveillance de l'application des traités. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تعمل المفوضية أيضا على تحويل معايير حقوق الإنسان إلى مؤشرات لرصد مدى تنفيذها. ويُضطلع بهذا العمل في إطار عملية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
2005/114. Rôle d'un organe d'experts indépendants dans le cadre de la réforme des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme | UN | السيدة كوفا 2005/114 - دور هيئة خبراء مستقلة في إطار عملية إصلاح آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة |
Il a déclaré que les équipes d’appui aux pays étaient au centre des arrangements concernant les services d’appui technique et que le FNUAP devait prêter attention en priorité au rôle que ces équipes seraient appelées à jouer dans le processus de réforme de l’ONU. | UN | وقال إن أفرقة الدعم القطرية هي محور ترتيبات خدمات الدعم التقنية وينبغي أن يولي الصندوق اهتماما أولويا لدورها المستقبلي في إطار عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Il a déclaré que les équipes d’appui aux pays étaient au centre des arrangements concernant les services d’appui technique et que le FNUAP devait prêter attention en priorité au rôle que ces équipes seraient appelées à jouer dans le processus de réforme de l’ONU. | UN | وقال إن أفرقة الدعم القطرية هي محور ترتيبات خدمات الدعم التقنية وينبغي أن يولي الصندوق اهتماما أولويا لدورها المستقبلي في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Les groupes régionaux existants devraient être maintenus dans le processus de réforme du Conseil de sécurité, et toute augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil de sécurité doit conduire à une plus forte représentation au Groupe des États d'Europe orientale et, à cette fin, au moins un siège supplémentaire de membre non permanent doit lui être attribué au sein du Conseil de sécurité élargi. | UN | وينبغي الإبقاء على المجموعات الإقليمية القائمة في إطار عملية إصلاح مجلس الأمن، وينبغي أن تكفل أي زيادة في أعضاء مجلس الأمن غير الدائمين التمثيل المعزز لمجموعة أوروبا الشرقية بتخصيص مقعد غير دائم إضافي على الأقل في المجلس الموسع. |