"في إطار عملية الإصلاح" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du processus de réforme
        
    • dans le cadre de la réforme
        
    • dans le contexte du processus de réforme
        
    • dans le contexte de la réforme
        
    • le processus de réforme
        
    dans le cadre du processus de réforme global en cours, le Secrétariat a renforcé ses méthodes de gestion dans plusieurs domaines. UN 279 - في إطار عملية الإصلاح الشاملة والمستمرة، تعمل الأمانة العامة على تعزيز الممارسات الإدارية في عدد من المجالات.
    16. Le lien entre le droit coutumier et les droits des femmes fait l'objet de débats dans le cadre du processus de réforme constitutionnelle en cours. UN 16- كانت العلاقة بين القانون العرفي وحقوق المرأة موضوع مناقشات في إطار عملية الإصلاح الدستوري الجارية.
    151. Les droits de propriété des non-musulmans ont été renforcés encore dans le cadre du processus de réforme en cours. UN 151- ونالت حقوق التملك المكفولة لغير المسلمين مزيداً من التعزيز في إطار عملية الإصلاح الجارية.
    La Commission elle-même doit décider, dans le cadre de la réforme entreprise à l'Organisation des Nations Unies, des changements qu'elle aurait à introduire dans son calendrier, son ordre du jour ou ses méthodes de travail. UN وينبغي للجنة أن تقرر بنفسها، في إطار عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، كيفية وتوقيت إدخال تغييرات على جدولها الزمني وجدول أعمالها وأساليب عملها.
    Présentant les rapports de son pays, la représentante a exposé aux membres du Comité les progrès réalisés en faveur des femmes costa-riciennes, dans le cadre de la réforme progressive de l'appareil étatique. UN 32 - أبلغت ممثلة كوستاريكا، لدى عرضها التقارير المقدمة من الدولة الطرف اللجنة، بالتقدم الذي أحرزه البلد لصالح المرأة في إطار عملية الإصلاح التدريجي الذي تشهده الدولة.
    s) Prend note du rôle du HCR dans le cadre des dispositions interinstitutions pour la protection des déplacés internes sur la base des principes de prévisibilité et d'obligation redditionnelle mis au point dans le contexte du processus de réforme humanitaire des Nations Unies; UN (ق) تحيط علماً بدور المفوضية في سياق الترتيبات المتخذة بين الوكالات لحماية المشردين داخلياً على أساس مبدأي القدرة على التنبؤ والمساءلة المكرّستين في إطار عملية الإصلاح في ميدان العمل الإنساني التي تتبناها الأمم المتحدة؛
    Il estime aussi que la régionalisation doit être envisagée dans le contexte de la réforme du système des Nations Unies dans son ensemble et, plus précisément, compte tenu des décisions qui seront prises en ce qui concerne l'établissement d'une présence unique des Nations Unies dans les pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد أنه ينبغي النظر في الهيكلة الإقليمية في إطار عملية الإصلاح الشاملة للأمم المتحدة وتحديداً في ضوء ما قد يتخذ من قرارات بشأن مفهوم أمم متحدة واحدة على الصعيد القطري.
    Aussi accueillera-t-il avec le plus grand intérêt les recommandations et les conseils du Comité, qui lui seront d'autant plus précieux qu'il pourra les mettre à profit dans le cadre du processus de réforme constitutionnelle en cours. UN ولذلك، فإنها تتقبل بمزيد من الأهمية توصيات ونصائح اللجنة، التي ستكون ذات أهمية كبرى لها إذ ستستفيد منها في إطار عملية الإصلاح الدستوري الجارية.
    155. dans le cadre du processus de réforme en cours, des améliorations sensibles ont en outre été apportées à la législation relative aux ressortissants turcs appartenant aux minorités non musulmanes. UN 155- وقد تحقق، في إطار عملية الإصلاح الجارية في تركيا، تقدم رئيسي نحو تحسين التشريعات المتعلقة بالمواطنين المنتمين للأقليات غير المسلمة في البلد.
    73. En réponse aux points faibles de l'Organisation recensés dans la première enquête générale sur le personnel, dans le cadre du processus de réforme, de structure et de gestion, le HCR a mis en place un certain nombre de mesures pour procéder à cette réforme des ressources humaines, notamment : UN 73- واستجابة لنواحي القصور التنظيمي المحددة في الدراسة الاستقصائية العالمية الأولى للموظفين، في إطار عملية الإصلاح الهيكلي والإداري، اتخذت المفوضية عدداً من التدابير لإصلاح الموارد البشرية، بما فيها:
    Il a insisté, à cet égard, sur l'importance du pouvoir de décision des structures juridiques de la Bosnie-Herzégovine au regard du bon fonctionnement de l'État et souligné la nécessité de résoudre, dans le cadre du processus de réforme, toutes difficultés tenant aux mécanismes en place et susceptibles de contrarier ce pouvoir. UN وأكد فريق الاتصال، في هذا الصدد، على أهمية تمتع الهياكل القانونية للبوسنة والهرسك بسلطات اتخاذ القرار من أجل حسن أداء الدولة لعملها، وشدد على ضرورة تحسين أية آليات موجودة قد تعوق ممارسة هذه السلطات، في إطار عملية الإصلاح.
    S'il est jugé nécessaire d'adopter un texte sur la question de la réforme, Mme Marrero Permanyer préférerait qu'il se borne à mentionner les efforts déployés par le Directeur général de l'ONUDI dans le cadre du processus de réforme, sans comporter aucune disposition qui puisse préjuger de quelque manière que ce soit des négociations en cours à propos de la réforme. UN وقالت أنه إذا رئي أن من الضروري وجود نص عن موضوع الإصلاح فإنها تفضل أن يشير ببساطة إلى الجهود التي يبذلها المدير العام لليونيدو في إطار عملية الإصلاح دون أي صيغة يمكن أن تحكم سلفا بأي شكل من الأشكال على المفاوضات الجارية بشأن الإصلاح.
    92.30 Poursuivre le dialogue engagé dans le cadre du processus de réforme constitutionnelle en vue de parvenir à une définition appropriée de la < < discrimination > > et garantir à toutes les femmes de la société bahamienne l'égalité de droits avec les hommes (Trinité-et-Tobago); UN 92-30- مواصلة حوارها في إطار عملية الإصلاح الدستوري بغية تعريف " التمييز " تعريفاً دقيقاً وتأمين المساواة لجميع النساء في المجتمع البهامي (ترينيداد وتوباغو)؛
    159. dans le cadre du processus de réforme visant à renforcer la démocratie et l'état de droit et à garantir le respect des libertés et des droits fondamentaux, la Turquie a mis en place de vastes mesures particulièrement intéressantes dans l'optique de la mise en œuvre de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN 159- وقد اتخذت تركيا، في إطار عملية الإصلاح التي تهدف إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية، تدابير واسعة متصلة بصفة خاصة بتنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Nous préconisons une meilleure et plus grande cohésion de ses travaux, la transparence de son processus de prise de décisions politiques et l'adoption définitive de son règlement provisoire comme règlement officiel, autant de sujets qui exigent une attention immédiate dans le cadre de la réforme. UN وندعو إلى زيادة وتحسين التماسك في عمل المجلس والشفافية في عملية صنع القرار السياسي والاعتماد النهائي للنظام الداخلي المؤقت للمجلس؛ وهي مسائل تتطلب إيلاء اهتمام عاجل في إطار عملية الإصلاح.
    C'est pourquoi nous invitons instamment l'Assemblée à accorder la plus haute priorité à la revitalisation de ses travaux dans le cadre de la réforme générale, afin que cette dernière soit couronnée de succès. UN لذا ندعو لأن تحظى عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة بالأولوية في إطار عملية الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، من أجل الاستمرار والمضي بها قدما حتى يتحقق لها النجاح الملموس.
    19. L'une des propositions formulées dans le cadre de la réforme en cours est que le HCDH établisse un rapport annuel global pour chaque État, mais est-ce vraiment réalisable? UN 19- ومن الاقتراحات المقدمة في إطار عملية الإصلاح المستمرة أن تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقريراً سنوياً شاملاً يغطي كل دولة على حدة.
    Toujours dans le cadre de la réforme de l'Organisation, celle-ci se penche également sur le problème crucial de la cohérence et de la coordination à l'échelle du système. UN 5 - وقالت إنه في إطار عملية الإصلاح الجارية أيضاً، تتولى الأمم المتحدة معالجة التحدي الهام الماثل في تعزيز التلاحم والتنسيق على صعيد المنظومة.
    Ce rapport a pour objet de recenser les domaines dans lesquels il conviendrait d'améliorer les pratiques de gestion et d'administration de l'UIT, dans le cadre de la réforme en cours. UN 9 - يهدف هذا التقرير إلى التعرف على المجالات التي تتطلب التحسين في مجال ممارسات التسيير والإدارة داخل الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في إطار عملية الإصلاح المتواصلة.
    Son aide se tourne surtout vers les pays de l'Asie et du Pacifique, mais pas exclusivement, puisque l'Australie a participé à un projet de formation statistique en Roumanie, dans le cadre de la réforme de la santé publique dans ce pays. UN وعلى الرغم من أن جهود استراليا ركزت في البداية على البلدان الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، امتدت المساعدة الاسترالية إلى بلدان أخرى. فمثلا، شاركت استراليا في مشروع تدريبي في رومانيا في إطار عملية الإصلاح الصحي في ذلك البلد.
    s) Prend note du rôle du HCR dans le cadre des dispositions interinstitutions pour la protection des déplacés internes sur la base des principes de prévisibilité et d'obligation redditionnelle mis au point dans le contexte du processus de réforme humanitaire des Nations Unies ; UN (ق) تحيط علماً بدور المفوضية في سياق الترتيبات المتخذة بين الوكالات لحماية المشردين داخلياً على أساس مبدأي القدرة على التنبؤ والمساءلة المكرّستين في إطار عملية الإصلاح في ميدان العمل الإنساني التي تتبناها الأمم المتحدة؛
    La vitalité et la créativité dont fait montre le Comité des droits de l'homme dans l'accomplissement de son mandat méritent d'être soulignées dans le contexte de la réforme en cours. UN 9 - واعتبر أن الحيوية والحس الابتكاري اللذين تعمل بهما اللجنة للاضطلاع بولايتها جديران بالتنويه في إطار عملية الإصلاح الراهنة للأمم المتحدة.
    228. le processus de réforme éducative prévoit l'intégration des handicapés légers au système éducatif de type scolaire. UN 228- يتم في إطار عملية الإصلاح التعليمي إدماج ذوي الإعاقات الطفيفة في نظام التعليم الرسمي. وتنص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more