"في إطار عنصر" - Translation from Arabic to French

    • au titre de la composante
        
    • pour la composante
        
    • être couverts par la
        
    • dans la composante
        
    • dans le cadre de la composante
        
    • au titre du volet
        
    • au titre de l'élément
        
    • au sein de la composante
        
    • au titre de sa composante
        
    • relevant de la composante
        
    • dans le tableau relatif à la composante
        
    Le cadre rend donc compte des indicateurs de succès et produits liés à l'amélioration des services au titre de la composante appui. UN وبناءً عليه، يعكس الإطار مؤشرات الإنجاز في مجال تحسين الخدمات، والنواتج المتعلقة بها في إطار عنصر الدعم.
    Ayant demandé des précisions, il s'est vu communiquer des éléments d'information sur les produits clefs et les indicateurs de succès au titre de la composante droits de l'homme. UN وعند الاستفسار، زودت اللجنة بمعلومات عن النواتج ومؤشرات الإنجاز الرئيسية في إطار عنصر حقوق الإنسان.
    De plus, l'organisation a fait campagne pour la vaccination de routine au titre de la composante et a participé à la campagne d'éradication de la polio. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت بتشجيع التحصين الروتيني في إطار عنصر بقاء الطفل، وشاركت في القضاء على شلل الأطفال.
    Les effectifs constituant les ressources humaines de chaque entité d'appui ont également été déterminés pour la composante appui. UN ووُضعت أيضا الموارد البشرية لكيان الدعم، من حيث عدد الموظفين، في إطار عنصر الدعم.
    Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. UN وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي.
    Ces ressources apparaissent dans la composante Direction exécutive et administration. UN وتندرج هذه الموارد في إطار عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة.
    L'OSCE aide également l'ONU dans le cadre de la composante affaires civiles, en se chargeant de la collecte et de l'examen des candidatures aux postes de tout l'appareil judiciaire. UN كما أن المنظمة تساعد اﻷمم المتحدة في إطار عنصر الشؤون المدنية وبخاصة من خلال جمع واستعراض الطلبات التي تقدم لشغل المناصب داخل النظام القضائي.
    Les réductions de personnel proposées au titre de la composante appui se répartissent comme suit : UN وفيما يلي تفصيل التخفيضات في إطار عنصر الدعم:
    Reclassements Il est proposé de reclasser deux postes au titre de la composante appui à la mission. UN 23 - يُـقترح إعادة تصنيف ما مجموعه وظيفتين في إطار عنصر دعم البعثة.
    au titre de la composante appui à la mission, le Secrétaire général propose les aménagements suivants : UN 26 - في إطار عنصر دعم البعثة، يقترح الأمين العام ما يلي:
    au titre de la composante opérations, la FINUL, en coopération et coordination étroites avec l'armée libanaise, a continué de s'employer à stabiliser sa zone d'opérations au sud du Litani. UN 18 - في إطار عنصر العمليات، واصلت اليونيفيل، بالتعاون والتنسيق الوثيقين مع القوات المسلحة اللبنانية، الاستفادة من المنجزات التي حققتها لتعزيز الاستقرار في منطقة العمليات جنوب نهر الليطاني.
    i) Diminution de 122 100 dollars au titre de la composante services de gestion, qui résulte de la baisse du montant des crédits demandés pour les contrats de consultants destinés aux services de prévention de la fraude et de la corruption; UN ' 1` نقصان قدره 100 122 دولار في إطار عنصر الخدمات الإدارية يعكس الانخفاض في الاعتمادات المرصودة للخدمات الاستشارية في مجال منع الغش والفساد؛
    Le Comité consultatif recommande de ne pas approuver les 15 reclassements proposés au titre de la composante appui, les jugeant prématurés compte tenu du taux élevé de vacance de postes et du caractère évolutif de la notion d'appui. UN 6 - وقالت إن اللجنة الاستشارية توصي بعدم الموافقة على اقتراح ترفيع 15 وظيفة في إطار عنصر الدعم. فنظرا لارتفاع معدل الشغور وتطور مفهوم الدعم، ترى اللجنة أن غالبية الترفيعات سابقة لأوانها.
    Les effectifs constituant les ressources humaines de chaque entité d'appui ont également été déterminées pour la composante appui. UN ووُضعت أيضا الموارد البشرية بكيان الدعم من حيث عدد الموظفين في إطار عنصر الدعم.
    Le nombre de postes proposé pour la composante de la sécurité a beau avoir apparemment augmenté, le Groupe tient à s'assurer que ces préoccupations ont été bien prises en compte dans le projet de budget actuel. UN ورغم الزيادة الظاهرة في عدد الوظائف المقترحة في إطار عنصر الأمن، فإن المجموعة ترغب في تلقي تأكيدات بأن تلك الشواغل قد أدرجت بطريقة صحيحة في الميزانية المقترحة الحالية.
    Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. UN وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي.
    Les montants prévus au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) et des heures supplémentaires sont regroupés dans la composante appui au programme. UN ويتم مركزيا في إطار عنصر دعم البرنامج توفير الاحتياجات للمساعدة المؤقتة العامة والعمل الإضافي.
    Les dépenses correspondantes ont été financées au moyen des ressources existantes dans toute la mesure possible, sinon des postes supplémentaires ont été demandés, comme indiqué dans le cadre de la composante appui. UN وقد تم، قدر الإمكان، تلبية تلك الاحتياجات من الموارد الموجودة، غير أنه طلبت وظائف إضافية، عندما تعذر ذلك، كما أوضح في إطار عنصر الدعم.
    En octobre, elle a organisé deux ateliers au titre du volet du Programme Tous ACP relatif aux produits de base agricoles consacré aux bourses de produits. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، نُظمت حلقتا عمل في إطار عنصر تبادل السلع الأساسية التابع لبرنامج السلع الأساسية الزراعية لمجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Ceci est illustré par les résultats du concours de projets au titre de l'élément < < Appui aux initiatives locales > > , où les projets de cet ordre ont été les plus nombreux. UN وقد روعي ذلك في الاستجابة للدعوة إلى تقديم مشاريع في إطار عنصر دعم المبادرات المحلية، حيث كانت تمثل أكثر ما قدم.
    La Cellule a opéré jusqu'ici au sein de la composante du secteur de la sécurité dirigée par un officier d'état-major. UN وحتى اليوم، ظل المركز يعمل في إطار عنصر قطاع الأمن برئاسة أحد ضباط الأركان.
    au titre de sa composante sécurité, la MINUAD contribuera à stabiliser les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement rapide et sans entrave de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin dans tout le Darfour. UN 59 - في إطار عنصر الأمن، ستساهم العملية المختلطة في تحقيق استقرار الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين في جميع أنحاء دارفور في أمان وفي الوقت المناسب.
    Le nombre de projets plus faible que prévu s'explique par la priorité accordée à ceux relevant de la composante état de droit. UN يعزى انخفاض عدد المشاريع إلى إعطاء الأولوية إلى المشاريع المندرجة في إطار عنصر سيادة القانون
    Les explications relatives à la variation des ressources, humaines et financières, font référence, s'il y a lieu, aux produits correspondants prévus par la Mission, comme indiqué dans le tableau relatif à la composante appui. UN وقد رُبطت تفسيرات الفروق في مستويات الموارد، سواء منها الموارد البشرية أو الموارد المالية، حسب الاقتضاء، بالنواتج المحددة التي قررتها البعثة على النحو المبين في إطار عنصر الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more