"في إطار متماسك" - Translation from Arabic to French

    • dans un cadre cohérent
        
    Pour importants qu'ils soient, les systèmes et les institutions de la gouvernance ne peuvent jouer pleinement leur rôle que s'ils s'inscrivent dans un cadre cohérent de valeurs. UN ولا تستطيع نظم الحكم ومؤسساته، على أهميتها، أن تحقق دورها الأساسي ما لم تكن جذورها راسخة في إطار متماسك من القيم.
    Si l'on coordonnait ces stimulants entres les nations dans un cadre cohérent et visible, cela enverrait un message extrêmement parlant aux donateurs sur leurs priorités internationales. UN ولو نُسقت هذه الحوافز بين البلدان في إطار متماسك ومرئي، فإنها سترسل إشارة قوية إلى المانحين بخصوص الأولويات الدولية.
    Cette situation tient en partie au fait que la nécessité de relier les différents éléments d’un budget-programme dans un cadre cohérent est mal comprise. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى عدم فهم ضرورة الربط بين مختلف عناصر الميزانية البرنامجية باعتبارها أجزاء في إطار متماسك.
    Nous devons également développer des approches intégrées face à la gestion des crises, en liant les considérations humanitaires, le respect des droits de l'homme et les politiques de développement dans un cadre cohérent. UN ونحتاج كذلك إلى إيجاد نهج متكاملة في إدارة اﻷزمات، والربط بين الاعتبارات اﻹنسانية، واحترام حقوق اﻹنسان، وسياسات التنمية، في إطار متماسك.
    26. La nécessité de concilier les impératifs du commerce et du développement dans un cadre cohérent a marqué l'histoire du système commercial multilatéral. UN 26- وشكلت الحاجة إلى تسوية التوتر بين التجارة والتنمية في إطار متماسك سمة مميزة في تاريخ النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Dans ses futurs rapports, le secrétariat s'efforcerait de donner davantage de renseignements sur les objectifs et l'impact des programmes, ainsi que de replacer, dans un texte introductif, les activités de la CNUCED dans un cadre cohérent. UN وقال إن الأمانة ستحاول في تقارير تصدر في المستقبل توفير المزيد من المعلومات عن غايات وأثر البرامج، إضافة إلى مقدمة تضع أنشطة الأونكتاد في هذا المضمار في إطار متماسك.
    Dans ses futurs rapports, le secrétariat s'efforcerait de donner davantage de renseignements sur les objectifs et l'impact des programmes, ainsi que de replacer, dans un texte introductif, les activités de la CNUCED dans un cadre cohérent. UN وقال إن الأمانة ستحاول في تقارير تصدر في المستقبل توفير المزيد من المعلومات عن غايات وأثر البرامج، إضافة إلى مقدمة تضع أنشطة الأونكتاد في هذا المضمار في إطار متماسك.
    Pour progresser à l'avenir, il est clair qu'il faudra soutenir et renforcer ces partenariats et en forger de nouveaux dans un cadre cohérent qui concorde avec le Plan d'action détaillé adopté à Nairobi. UN ومن الجلي أن التقدم في المستقبل سيتطلب منا أن نديم هذه الشراكات ونعززها، وأن نقيم شراكات جديدة في إطار متماسك وخطة العمل الشاملة التي أُقرّت في نيروبي.
    Cependant, ces soutiens s'inscrivent rarement dans un cadre cohérent, prospectif, ce qui est indispensable du fait du caractère multidimensionnel de l'extrême pauvreté et de la nécessité de déployer d'des efforts durables pour y mettre fin. UN غير أن أشكال الدعم هذه نادراً ما تندرج في إطار متماسك ورائد، وهو إطار لازم بسبب الطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر المدقع وضرورة بذل جهود مستدامة لوضع حد له.
    d) Asseoir la réforme dans un cadre cohérent et intégré pour améliorer l'efficacité; promouvoir la mission du PNUD et les partenariats; élargir sa base d'appui externe. UN (د) توطيد الإصلاح في إطار متماسك متكامل من أجل تحسين أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والنهوض برسالته، وتعزيز الشراكات، وتوسيع قاعدة الدعم الخارجي للمنظمة.
    3. Le rapport du secrétariat soulignait à quel point il était urgent de replacer les efforts de secours, de redressement et de développement dans un cadre cohérent répondant à une véritable vision et à un véritable programme de développement palestinien. UN 3- وأضاف المنسق قائلاً إن التقرير أكد على الحاجة الملحّة إلى الجمع بين جهود الإغاثة وإعادة التأهيل والتنمية في إطار متماسك تُحدِّده رؤية وجدول أعمال حقيقيان للتنمية الفلسطينية.
    Compte tenu de ce qui précède, le Bureau du Haut Représentant peut exercer une fonction importante, en donnant davantage de visibilité à l'application du Programme d'action et en veillant à ce qu'il soit mené à bien dans un cadre cohérent et intégré. UN 29 - وفي ضوء الاعتبارات المذكورة، يستطيع مكتب الممثل الرفيع المستوى أداء دور هام من خلال إلقاء المزيد من الضوء على تنفيذ برنامج العمل وكفالة أن يتم التنفيذ في إطار متماسك ومتكامل.
    3. Le rapport du secrétariat soulignait à quel point il était urgent de replacer les efforts de secours, de redressement et de développement dans un cadre cohérent répondant à une véritable vision et à un véritable programme de développement palestinien. UN 3 - وأضاف المنسق قائلاً إن التقرير أكد على الحاجة الملحّة إلى الجمع بين جهود الإغاثة وإعادة التأهيل والتنمية في إطار متماسك تُحدِّده رؤية وجدول أعمال حقيقيان للتنمية الفلسطينية.
    3. Le rapport du secrétariat soulignait à quel point il était urgent de replacer les efforts de secours, de redressement et de développement dans un cadre cohérent répondant à une véritable vision et à un véritable programme de développement palestinien. UN 3 - وأضاف المنسق قائلاً إن التقرير أكد على الحاجة الملحّة إلى الجمع بين جهود الإغاثة وإعادة التأهيل والتنمية في إطار متماسك تُحدِّده رؤية وجدول أعمال حقيقيان للتنمية الفلسطينية.
    Pour progresser, nous devrons manifestement soutenir et renforcer ces partenariats, et coordonner, tandis que nous forgerons de nouveaux partenariats, nos initiatives et intérêts respectifs dans un cadre cohérent et un vaste programme d'action en vue de la Conférence d'examen. UN ومن الجلي أن التقدم في المستقبل سيتطلب منا أن نديم هذه الشراكات وأن نعززها، وأن نقوم عند إعداد شراكات جديدة بتنسيق مختلف ما لدينا من مصالح ومبادرات ووضعها في إطار متماسك وخطة عمل شاملة من أجل التحضير للمؤتمر الاستعراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more