"في إطار مجموعات" - Translation from Arabic to French

    • de regrouper
        
    • dans le cadre des groupes
        
    • par groupe
        
    • en groupe
        
    • dans le cadre de groupes
        
    • au sein de groupes
        
    • en groupes
        
    • organisées par groupes
        
    • au titre des différentes
        
    • dans le cadre des groupements
        
    Toutes se sont accordées à reconnaître qu'il fallait s'efforcer de regrouper les projets par thème. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة بذل الجهود لدمج المشاريع في إطار مجموعات مواضيعية.
    Toutes se sont accordées à reconnaître qu'il fallait s'efforcer de regrouper les projets par thème. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة بذل الجهود لدمج المشاريع في إطار مجموعات مواضيعية.
    Les délégations ont rendu compte de leurs activités dans le cadre des groupes et sous-groupes régionaux de coopération. UN وأبلغت الوفود عن أنشطتها في إطار مجموعات التعاون اﻹقليمية والمجموعات الفرعية للتعاون اﻹقليمي.
    De plus, ces pays pourraient établir entre eux des arrangements spéciaux de liaison, par groupe de trois, afin de répartir par roulement les nouveaux sièges non permanents; UN وعلاوة على ذلك، من الممكن لهذه البلدان أن تقيم فيما بينها صلات خاصة، في إطار مجموعات من ثلاثة بلدان، من أجل التناوب على المقاعد الاضافية غير الدائمة؛
    Les données de nombreux pays montrent également que la délinquance est pour l'essentiel un phénomène de groupe, car entre les deux tiers et les trois quarts de tous les faits de délinquance juvénile sont commis en groupe. UN 164 - والبيانات الواردة من عدة بلدان تشير أيضا إلى أن الجنوح هو غالبا ظاهرة تشمل مجموعة أشخاص، إذ يُرتكب بين ثلثي وثلاثة أرباع جرائم الأحداث كافة في إطار مجموعات.
    Il faudrait promouvoir cette sécurité multilatéralement et non par des moyens nationaux ou dans le cadre de groupes restreints, quelle que soit leur puissance. UN وينبغي تعزيز هذا الأمن بصورة متعددة الأطراف، لا من خلال وسائل وطنية أو في إطار مجموعات محدودة، بغض النظر عن مدى قوتها.
    Les activités ont été élaborées au sein de groupes de programmes spécifiques et ont été exécutées en fonction des besoins, stratégies et priorités des pays bénéficiaires. UN وقد وضعت الأنشطة في إطار مجموعات برامج محددة ونفذت مع مراعاة احتياجات واستراتيجيات وأولويات البلدان المستفيدة.
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " )ب( إمكانية النظر في إطار مجموعات متفق عليها، في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا مترابطة؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN )ب( إمكانية النظر في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا متصلة ، في إطار مجموعات متفق عليها؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " )ب( إمكانية النظر في إطار مجموعات متفق عليها، في البنــود التي تــغطي مسـائل أو قضايا مترابطة؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " )ب( إمكانية النظر، في إطار مجموعات متفق عليها، في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا مترابطة؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " (ب) إمكانية النظر، في إطار مجموعات متفق عليها، في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا مترابطة؛
    b) Il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées; UN " )ب( إمكانية النظر، في إطار مجموعات متفق عليها، في البنود التي تغطي مسائل أو قضايا مترابطة؛
    Les délégations ont rendu compte de leurs activités dans le cadre des groupes et sous-groupes régionaux de coopération. UN وأبلغت الوفود عن أنشطتها في إطار مجموعات التعاون اﻹقليمية والمجموعات الفرعية للتعاون اﻹقليمي.
    Par ailleurs, la France coopère également avec les membres du G-8 ainsi que, sur une base ad hoc, avec d'autres partenaires, dans le cadre des groupes de fournisseurs auxquels elle appartient ou de l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN ومن ناحية أخرى تتعاون فرنسا كذلك مع الدول الأعضاء وتتعاون في مناسبات محددة مع شركاء آخرين في إطار مجموعات الموردين التي دخلت فرنسا عضوا فيها، أو في إطار المبادرة الأمنية لمنع انتشار الأسلحة.
    La Présidente pourrait parfaitement, à mon sens, tenir des consultations officieuses ouvertes à la participation de tous, que ce soit ici, dans la salle des conseils, ou ailleurs, ou encore dans le cadre des groupes. UN وبإمكاننا أن نفعل ذلك في مشاورات مفتوحة. وبإمكاننا أيضاً أن نفعل ذلك في هذه القاعة. أو أن نفعل ذلك في القاعة المجاورة. أو يمكن لكم أن تفعلوا ذلك في إطار مجموعات - كما ترغبون.
    De plus, ces pays pourraient établir entre eux des arrangements spéciaux de liaison, par groupe de trois, afin de répartir par roulement les nouveaux sièges non permanents; UN وعلاوة على ذلك، من الممكن لهذه البلدان أن تقيم فيما بينها صلات خاصة، في إطار مجموعات من ثلاثة بلدان، من أجل التناوب على المقاعد الاضافية غير الدائمة؛
    Les données de nombreux pays montrent également que la délinquance est pour l'essentiel un phénomène de groupe, car entre les deux tiers et les trois quarts de tous les faits de délinquance juvénile sont commis en groupe. UN 164 - والبيانات الواردة من عدة بلدان تشير أيضا إلى أن الجنوح هو غالبا ظاهرة تشمل مجموعة أشخاص، إذ يُرتكب بين ثلثي وثلاثة أرباع جرائم الأحداث كافة في إطار مجموعات.
    En 1993, le dialogue entamé avec les gouvernements s'est poursuivi, même intensifié, tant dans le cadre de groupes régionaux que dans les correspondances et entretiens bilatéraux. UN وفي عام ٣٩٩١ أيضا، تواصل بل وتعمق الحوار الذي بدأته مع الحكومات، في إطار مجموعات اقليمية ومن خلال المراسلات والاجتماعات الثنائية على السواء.
    C'est au sein de l'institution la plus représentative que devraient se décider les politiques économiques qui auront des conséquences sur des millions de personnes, et non au sein de groupes fermés, comme le Groupe des Huit ou le Groupe des 20, défenseurs du modèle de domination de la majorité par un petit nombre. UN وينبغي البت في السياسات الاقتصادية التي تؤثر على حياة الملايين في الهيئة الأكثر تمثيلاً، وليس في إطار مجموعات حصرية، مثل مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين، المدافعتين عن نموذج هيمنة الأقلية على الأغلبية.
    30. Deux séances, comprenant chacune des débats en plénière et des travaux en groupes plus restreints, ont été organisées pour identifier des intérêts communs à l'OMS et aux agences partenaires de l'ISS, en s'appuyant sur les priorités de leadership de l'OMS. UN ٣٠- نُظِّمت جلستان، جرت فيهما مناقشات عامة وأعمال في إطار مجموعات صغيرة، لتحديد الاهتمامات المشتركة بين منظمة الصحة العالمية والوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية، استناداً إلى أولويات القيادة في المنظمة.
    Néanmoins, il reste à préciser comment le gouvernement et les acteurs locaux du pays hôte peuvent s'approprier la planification, la coordination et la gestion des différents mécanismes de manière à influer sur le financement des activités humanitaires organisées par groupes et par secteurs dans le pays. UN إلا أنه لا يزال من المتعين توضيح الطريقة التي بفضلها يمكن للحكومات والمجتمعات المحلية في البلد المضيف ممارسة سيطرتها بشكل سليم على تخطيط آليات التمويل المختلفة وتنسيقها وتسييرها بالاقتران باشتراك هذه الصناديق في العمل الإنساني في إطار مجموعات وفي قطاعات بالبلد.
    7. Le bureau étudiera les suggestions concernant les thèmes et l'orientation des débats au titre des différentes questions visées dans la résolution 50/227. UN ٧ - واستطرد قائلا إن المكتب سوف ينظر في مقترحات بمواضيع ونقاط تركيز للمناقشة في إطار مجموعات المواضيع، وفقا للقرار ٥٠/٢٢٧.
    Des politiques énergétiques pourraient également être élaborées dans le cadre des groupements régionaux d'intégration. UN ويمكن أيضاً وضع سياسات في مجال الطاقة في إطار مجموعات التكامل الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more