à l'intégration des droits de l'homme sur le thème de la protection et de la promotion des droits de l'homme des migrants | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى تُعقد على مدى نصف يوم بشأن تعميم منظور حقوق الإنسان في إطار موضوع حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين |
:: Proposition écrite et orale pour le débat de haut niveau de la session de fond de 2011 du Conseil économique et social, sur le thème < < Préparation à la parentalité dans les programmes scolaires > > . | UN | :: تقديم مقترحات خطية وشفوية لمناقشتها في الحوار الرفيع المستوى للدورة الموضوعية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2011 في إطار موضوع ``إدراج التحضير للأبوة والأمومة في المناهج الدراسية ' ' |
Premièrement, cette question serait traitée dans le cadre du sujet de la protection diplomatique. | UN | الأول هو أن هذه المسألة ستعالج في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Note : Cette rubrique n'a pas lieu d'être si ces questions sont examinées et réglées dans le cadre du sujet relatif à la protection diplomatique. | UN | ملاحظة: لا محل لهذا الموضوع إذا نظرت هذه المسائل وسويت في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Le 31 mai 1996, l'UNESCO s'est jointe à l'OMS et au Comité international olympique pour célébrer la Journée mondiale sans tabac sous le thème " Sports et arts sans tabac " . | UN | وفي ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦، اشتركت اليونسكو مع منظمة الصحة العالمية واللجنة الدولية لﻷلعاب اﻷولميبية في الاحتفال بيوم عالمي للامتناع عن تعاطي التبغ في إطار موضوع الرياضة والفنون دون تعاطي التبغ. |
La première question sera abordée dans le cadre du thème “Efficacité de la prévention de la criminalité : ne pas se laisser distancer par l’évolution des techniques”, la deuxième question sera abordée dans le cadre du séminaire sur la criminalité liée aux réseaux informatiques. | UN | وفي حين أن القضية اﻷولى سوف يتم مناقشتها في إطار موضوع " الوقاية الفعالة من الاجرام: مواكبة التطورات الجديدة " ، فسوف تتم مناقشة القضية الثانية ضمن حلقة عمل عن الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب. |
Des groupes de hip hop de tout le Brésil se sont mobilisés pour imaginer des paroles sur le thème de la lutte anti-tabac. | UN | وجرت تعبئة مجموعات الهيب هوب من شتى أنحاء البرازيل لوضع كلمات أغاني في إطار موضوع مكافحة التبغ. |
Réunion-débat de haut niveau d'une demi-journée consacrée à l'intégration des droits de l'homme sur le thème des droits de l'homme et du programme de développement au-delà de 2015, centrée sur les domaines liés au droit à l'éducation | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى تُعقد على مدى نصف يوم بشأن تعميم منظور حقوق الإنسان في إطار موضوع حقوق الإنسان وخطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز على المجالات المتصلة بالحق في التعليم |
Étant donné que ce besoin est toujours présent, et que dans certains cas il s'est aggravé, on ose espérer qu'il sera longuement évoqué pendant le débat de la prochaine réunion sur le thème de la mise en œuvre des conclusions du Processus consultatif. | UN | ونظرا لأن هذه الحاجة ما زالت قائمة، بل وقد ازدادت في بعض الحالات، فإنه يؤمل في مناقشات الاجتماع الجاري في إطار موضوع تنفيذ نتائج العملية الاستشارية، تناول هذه الأمور باستفاضة. |
Table ronde interactive informelle sur le thème " Le rôle des femmes dans la consolidation de la paix " , présidée par S.E. M. Francis K. Butagira, Président de la Troisième Commission | UN | حلقة نقاش تفاعلي غير رسمية في إطار موضوع " دور المرأة في بناء السلام " ، يرأسها صاحب السعادة السيد فرانسس ك. بوتاجيرا، رئيس اللجنة الثالثة |
Ainsi, sur le thème de la violence à l'égard des femmes, l'INSTRAW a été chargé de mettre au point un manuel de formation en ligne sur le rôle que peuvent jouer les hommes pour mettre fin à la violence sexiste et de dispenser une telle formation en ligne. | UN | وعلى سبيل المثال، أُسند إلى المعهد، في إطار موضوع العنف ضد المرأة، وضع دليل تدريبي حاسوبي بشأن أدوار الرجال في إنهاء العنف القائم على أسس جنسانية وإجراء تدريب حاسوبي مباشر. |
En avril également, une consultation nationale a été lancée sur le thème «Une vieillesse active : une vie tout autre». | UN | وفــي نيسان/أبريــل أيضا بدأت مشاورة وطنية في إطار موضوع " الشيخوخــة النشطــة تتميز " . |
Tout en souscrivant à sa position, la Pologne considère qu’elle devrait approfondir l’examen des effets juridiques des déclarations de non-reconnaissance qui excluent l’application d’un traité entre l’État qui en est l’auteur et l’entité qu’il ne reconnaît pas, sinon dans le cadre du sujet des actes unilatéraux des États du moins dans celui de la reconnaissance. | UN | وإذ تؤيد بولندا هذا الموقف، فإنها ترى أن على اللجنة أن تعمق دراستها للآثار القانونية لإعلانات عدم الاعتراف التي تستبعد تطبيــق معاهــدة بين الدولــة المعلنة والكيـــان الذي لا تعترف به، على أن تقوم بذلك في إطار موضوع الإعلانات الانفرادية للدول أو في إطار موضوع الاعتراف. |
Il recommandait aussi que la Commission réserve la question de la règle de la continuité de la nationalité pour un examen ultérieur dans le cadre du sujet de la protection diplomatique, si celui-ci était inscrit à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وأوصى أيضا بأن تنظر اللجنة في قاعدة استمرار الجنسية في مرحلة لاحقة في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، إذا ما أُدرج هذا الموضوع في جدول أعمال اللجنة. |
Il a aussi recommandé que la question de la continuité de la nationalité soit examinée dans le cadre du sujet de la protection diplomatique et que les résultats des travaux sur le sujet revêtent la forme d’une déclaration de l’Assemblée générale. | UN | كما اقترح أن يُنظر في مسألة استمرار الجنسية في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، وإنه ينبغي أن تتخذ النتائج التي يخلص إليها العمل المتعلق بالموضوع ككل شكل إعلان يصدر عن الجمعية العامة. |
Selon un point de vue, la distinction faite au paragraphe 382 du rapport de la CDI entre la réparation dans le cadre du sujet considéré et la réparation dans le cadre du projet d'articles sur la responsabilité des États n'était pas convaincante. | UN | ووفقا ﻷحد اﻵراء، فإن التمييز الذي ورد في الفقرة ٣٨٢ من تقرير اللجنة بين التعويض في إطار هذا الموضوع والتعويض في إطار موضوع مسؤولية الدولة ليس مقنعا. |
Il a également indiqué que, sous le thème de la corruption, il faudrait étudier les stratégies, plans et méthodes de contrôle préventif national puis la question des instruments juridiques visant à combattre la corruption. | UN | وذكرت فنـزويلا، لدى اقتراح هذه المواضيع، أنه ينبغي أن تناقش في إطار موضوع الفساد استراتيجيات وخطط وأساليب المكافحة الوقائية الوطنية، على أن تتبعها مسألة الصكوك القانونية لمكافحة الفساد. |
Cette enquête est envisagée sous le thème : < < Autres domaines des statistiques démographiques et sociales > > et relève plus précisément d'une activité intitulée : < < Analyse des enquêtes statistiques sous l'angle de la représentation des variables nécessaires pour les statistiques relatives à l'égalité entre les sexes > > . | UN | ومن المنتظر أن يصدر الاستقصاء في إطار موضوع: المجالات الأخرى للإحصاءات الديموغرافية والاجتماعية، ومحتويات النشاط هي: تحليل الاستقصاءات الإحصائية من منظور تمثيل المتغيرات الضرورية للإحصاءات الجنسانية. |
sous le thème < < Mondialisation, commerce des produits de base et développement > > , la CNUCED pouvait apporter une importante contribution au règlement de ces problèmes à travers les trois grands domaines d'action de son mandat. | UN | ويمكن للأونكتاد، في إطار موضوع " العولمة والتجارة في السلع الأساسية والتنمية " ، أن يقدم مساهمة رئيسية بشأن قضايا السلع الأساسية من خلال أركان عمله الرئيسية الثلاثة. |
La première question sera abordée dans le cadre du thème “Efficacité de la prévention de la criminalité : ne pas se laisser distancer par l’évolution des techniques”, la deuxième question sera abordée dans le cadre du séminaire sur la criminalité liée aux réseaux informatiques. | UN | وفي حين أن القضية اﻷولى سوف يتم مناقشتها في إطار موضوع " الوقاية الفعالة من الاجرام: مواكبة التطورات الجديدة " ، فسوف تتم مناقشة القضية الثانية ضمن حلقة عمل عن الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب. |
d) Création de groupes de travail pour traiter les principales questions et points divers du thème de la Conférence; | UN | (د) وضع أفرقة عمل لمعالجة المسائل الرئيسية والموضوعات الفرعية والمندرجة في إطار موضوع المؤتمر الرئيسي؛ |
21. dans le cadre de l'examen du thème intitulé < < Évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination > > , les États ont été encouragés à donner leur avis sur ce qui pourrait être le meilleur moyen d'examiner à l'avenir ce sujet particulier. | UN | 21- في إطار موضوع تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام، شُجعت الدول الأطراف على تبادل الآراء بشأن أفضل السبل الكفيلة بمعالجة هذا الموضوع في المستقبل. |
15.26 La responsabilité de ce sous-programme incombe à la Division des technologies de l'information, de la communication et de l'espace, qui travaillera en étroite coopération avec d'autres divisions au titre du domaine thématique relatif à la maîtrise de la mondialisation. | UN | 15-26 تتولى المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء، التي ستتعاون تعاونا وثيقا مع شُعب أخرى في إطار موضوع إدارة العولمة. |