"في إطار ميثاق الأمم" - Translation from Arabic to French

    • en vertu de la Charte des Nations
        
    • dans la Charte des Nations
        
    • prévu par la Charte des Nations
        
    • conformément à la Charte des Nations
        
    • selon la Charte des Nations
        
    • impose la Charte des Nations
        
    • au regard de la Charte des Nations
        
    • aux termes de la Charte des Nations
        
    Elle agissait dans le respect de la légitimité internationale, en vertu de la Charte des Nations Unies et à la requête du Président malien. UN وذكرت أنها تتصرف وفقا للشرعية الدولية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة وبناءً على طلب رئيس مالي.
    Au même moment, le Conseil de sécurité reconnaissait que pareille menace donnerait une situation dans laquelle il devrait agir immédiatement conformément aux obligations qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les siennes. UN ومضت تقول إن مجلس الأمن يعترف في نفس الوقت بأن تهديدا من ذلك القبيل سيخلق وضعية يضطـر فيها المجلس إلى التصرف فورا وفق التزاماته في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Au même moment, le Conseil de sécurité reconnaissait que pareille menace donnerait une situation dans laquelle il devrait agir immédiatement conformément aux obligations qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les siennes. UN ومضت تقول إن مجلس الأمن يعترف في نفس الوقت بأن تهديدا من ذلك القبيل سيخلق وضعية يضطـر فيها المجلس إلى التصرف فورا وفق التزاماته في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Il doit respecter - et être perçu comme respectant - des normes d'équité et de justice dans toutes ses décisions et actions, qui doivent trouver leur fondement juridique dans la Charte des Nations Unies. UN ولا بد أن يلتزم المجلس بمعايير العدل والإنصاف في كل تصرفاته والقرارات التي يتخذها، والتي ينبغي أن يكون لها ما يبررها بالكامل في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Soulignant que les sanctions sont un instrument important prévu par la Charte des Nations Unies pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et soulignant également, à cet égard, la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme important outil de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يؤكد أن الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين واستعادتهما، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    c) Améliorer les relations avec ses pays voisins, conformément à la Charte des Nations Unies et à la Charte de l'Organisation de l'unité africaine. UN (ج) تحسين العلاقات مع دول الجوار في إطار ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية.
    selon la Charte des Nations Unies, les sanctions sont un bon moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales sans avoir recours à la force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة يستفاد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    La délégation auteur s'est déclarée convaincue que l'adoption du projet de déclaration par l'Assemblée générale aiderait utilement le Conseil de sécurité à s'acquitter de ses fonctions ayant trait à l'application de sanctions en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وأعربت الدولة المقدمة للورقة عن ثقتها بأن إقرار الجمعية العامة للإعلان المقترح ستكون فيه مساعدة مفيدة لمجلس الأمن في النهوض بمهامه المتصلة بتطبيق الجزاءات في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette année, c'est au tour de la Chine de sacrifier à la tradition et de proposer une résolution exhortant les États Membres à observer, en vertu de la Charte des Nations Unies, la trêve olympique durant les XXIXe Jeux olympiques et paralympiques qui auront lieu à Beijing. UN ولقد حل هذا العام دور الصين للمحافظة على هذا التقليد وتقديم مشروع قرار يحث الدول الأعضاء على التقيد، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، بالهدنة الأوليمبية في الدورة التاسعة والعشرين للألعاب الأوليمبية والألعاب شبه الأوليمبية للمعوقين التي ستعقد في بيجين.
    En outre, la question des contre-mesures ne peut être examinée de la même manière que celle des sanctions imposées en vertu de la Charte des Nations Unies, lesquelles ont un champ d'application et des objectifs bien différents. UN ولا يمكن اعتبار مسألة التدابير المضادة مسألة مماثلة للجزاءات الواردة في إطار ميثاق الأمم المتحدة التي لها نطاقات وأهداف مختلفة للغاية.
    5. Ne respecte pas les accords internationaux relatifs aux embargos sur les armes et à d'autres sanctions décrétés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et spécifiquement adoptés en vertu de la Charte des Nations Unies. UN 5 - لا تمتثل للاتفاقات الدولية بشأن حظر الأسلحة والجزاءات الأخرى التي يقررها مجلس الأمن بالأمم المتحدة، والتي اتخذت على وجه الخصوص في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Au regard des nouvelles menaces et des nouveaux défis qui se profilent à l'horizon, j'ai rappelé nos engagements respectifs en tant qu'États Membres, tels que contenus dans la Charte des Nations Unies et réaffirmé l'attachement de la République démocratique du Congo à ce texte fondateur de notre Organisation. UN وفيما يتعلق بالتحديات والمخاطر التي تلوح في الأفق فقد سبق أن أشرت إلى مختلف التزامات الدول الأعضاء في إطار ميثاق الأمم المتحدة، وأكدت مجددا في ذلك السياق التزام جمهورية الكنغو الديمقراطية بذلك النص التأسيسي لمنظمتنا.
    b) Conseille la direction afin que les politiques, procédures et pratiques en vigueur à l'UNOPS donnent plus de force encore aux normes de déontologie énoncées dans la Charte des Nations Unies et facilitent leur application; UN (ب) توفير التوجيه للإدارة من أجل كفالة إسهام سياسات مكتب خدمات المشاريع وإجراءاته وممارساته في تدعيم وتعزيز المعايير الأخلاقية المنشودة في إطار ميثاق الأمم المتحدة؛
    b) Conseille la direction afin que les politiques, procédures et pratiques en vigueur à l'UNOPS donnent plus de force encore aux normes de déontologie énoncées dans la Charte des Nations Unies; UN (ب) توفير التوجيه للإدارة من أجل كفالة إسهام سياسات مكتب خدمات المشاريع وإجراءاته وممارساته في تدعيم وتعزيز المعايير الأخلاقية المنشودة في إطار ميثاق الأمم المتحدة؛
    Soulignant que les sanctions sont un instrument important prévu par la Charte des Nations Unies de maintien et de rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et soulignant également, à cet égard, la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme important outil de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يؤكد أن الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين واستعادتهما، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    Soulignant que les sanctions sont un instrument important prévu par la Charte des Nations Unies de maintien et de rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et soulignant également, à cet égard, la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme important outil de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يؤكد أن الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين واستعادتهما، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    :: Communiquer fréquemment avec son groupe régional et s'efforcer de rendre compte des positions régionales tout en gardant à l'esprit que, conformément à la Charte des Nations Unies, les membres du Conseil sont élus à titre individuel et non en tant que représentants de leur région; UN :: قدم إحاطات إعلامية لمجموعتك الإقليمية بشكل منتظم ومتكرر. وحاول أن تعكس وجهات النظر الإقليمية. لكن تذكر أنه في إطار ميثاق الأمم المتحدة يتم انتخاب أعضاء المجلس بشكل فردي وليس على أساس ممثلين لمناطق.
    La nature des travaux à accomplir au cours de la Troisième décennie internationale reflète la nécessité de soutenir de toute urgence les peuples des territoires non autonomes, afin que ces derniers accèdent à l'autonomie, conformément à la Charte des Nations Unies. UN 7 - وأشار إلى أن العمل الذي سيضطلع به خلال العقد الدولي الثالث يبرز الحاجة الملحة لدعم شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في إقامة حكم ذاتي كامل في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    selon la Charte des Nations Unies, les sanctions sont un bon moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales sans avoir recours à la force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة مهمة في إطار ميثاق الأمم المتحدة يستفاد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    La délégation russe insiste une nouvelle fois sur l'obligation qu'impose la Charte des Nations Unies de verser les quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition. UN وأكد وفده، كما دأب في الماضي، على الالتزام في إطار ميثاق الأمم المتحدة، بدفع الأنصبة المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    La délégation japonaise se demande s'il est correct au regard de la Charte des Nations Unies de postuler qu'il n'y a pas de différence entre un État agresseur et un État exerçant le droit de légitime défense du point de vue des effets juridiques des conflits armés sur les relations conventionnelles. UN ويتساءل وفده عمّا إذا كان من الصحيح في إطار ميثاق الأمم المتحدة الافتراض عدم وجود اختلاف بين دولة معتدية ودولة تمارس حق الدفاع عن النفس فيما يتعلق بالأثر القانوني للنزاع المسلَّح على العلاقات التعاهدية.
    Depuis lors, dans leur pratique constante, conformément à cet obiter dictum de la Cour permanente de Justice internationale, aussi bien les organes principaux des Nations Unies que les États Membres ont reconnu l'érosion graduelle de l'argument relatif à la compétence nationale aux termes de la Charte des Nations Unies. UN ومنذ ذلك الحين وفي ممارساتها المستقرة، واتساقا مع هذا الرأي الذي أبدته محكمة العدل الدولية الدائمة، فإن الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وكذلك الدول أعضاء الأمم المتحدة سلمت هي نفسها بالتضاؤل التدريجي للدفع بالاختصاص المحلي في إطار ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more