"في إطار ميثاق الاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du Pacte de stabilité
        
    • dans le Pacte de stabilité
        
    • in the context of the Stability Pact
        
    Cette évolution devrait être renforcée par de nouvelles mesures concrètes prises dans le cadre du Pacte de stabilité. UN وينبغي تعزيز هذه التغييرات باتخاذ المزيد من التدابير الملموسة في إطار ميثاق الاستقرار.
    Il compte sur le HCR pour continuer à inciter la communauté internationale à lui venir en aide, en particulier dans le cadre du Pacte de stabilité. UN واختتمت كلمتها بقولها إن حكومتها تثق في أن المفوضية ستواصل التماس المساعدة من المجتمع الدولي، ولا سيما في إطار ميثاق الاستقرار.
    Certaines d'entre elles ont été menées dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وقد اضطُلِع ببعض هذه الأنشطة في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    À l'échelle de la région, l'Union européenne favorise les projets de coopération, soutient l'intégration économique et encourage un ancrage plus solide à l'Europe dans le cadre du Pacte de stabilité. UN فعلى الصعيد الإقليمي، يقوم الاتحاد الأوروبي بتعزيز مشاريع التعاون، ودعم التكامل الاقتصادي وتشجيع توثيق ارتباط جنوب شرق أوروبا بأوروبا في إطار ميثاق الاستقرار.
    La Croatie est déterminée à jouer un rôle actif dans le Pacte de stabilité en Europe du sud-est. UN وكرواتيا ملتزمة بالقيام بدور فعال في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Le Ministère hongrois des affaires étrangères, Saferworld et le Szeged Centre for Security Policy ont organisé les 17 et 18 novembre 2000, à Szeged (Hongrie), une table ronde intitulée < < Tackling Small Arms Diffusion in south-eastern Europe: toward a Sub-Regional Action Programme on Small Arms in the context of the Stability Pact > > . UN 11 - وفي 17 و 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، نظمت وزارة خارجية هنغاريا مع منظمة سيف وورلد ومركز زيغيد للسياسة الأمنية مؤتمر مائدة مستديرة في زيغيد، بهنغاريا حول " التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة في جنوب شرق أوروبا: نحو وضع برنامج عمل دون إقليمي بشأن الأسلحة الصغيرة في إطار ميثاق الاستقرار " .
    La mise en oeuvre rapide des différents projets menés dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est pourrait contribuer de manière décisive au développement économique et à la stabilité de la région. UN ويمكن للإسراع في تنفيذ مختلف المشاريع في إطار ميثاق الاستقرار لبلدان جنوب شرقي أوروبا أن يسهم إلى حد كبير في التنمية الاقتصادية وفي تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    7) Développer l'Initiative de l'Adriatique contre la criminalité organisée, lancée par l'Italie dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est; UN 7 - تطوير مبادرة البحر الأدرياتي ضد الجريمة المنظمة التي ترعاها إيطاليا، في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    Au niveau régional, la Croatie a joué un rôle actif dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est en contribuant à la création d'économies de marché viables et en encourageant les investissements locaux et les investissements étrangers directs. UN وعلى المستوى الإقليمي، قالت إن لكرواتيا دوراً نشطاً في إطار ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، حيث ساعدت في تعزيز اقتصاد السوق على نحو مستدام وشجعت الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    L'Union européenne coopère également avec les pays de la région dans le cadre du Pacte de stabilité afin de rapprocher ces pays de la perspective d'une intégration aux structures euro-atlantiques. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي أيضا مع بلدان المنطقة في إطار ميثاق الاستقرار لتقريب هذه البلدان من إمكانية إدماجها في الهياكل الأوروبية - الأطلسية.
    Le 6 mai, le Président en exercice a déclaré que la présidence examinait la question du rôle de l'OSCE dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est qu'élaborait l'Union européenne. UN وفي ٦ أيار/ مايو، أفاد الرئيس الحالي أن الرئاسة تنظر في دور منظمة اﻷمن والتعاون في إطار ميثاق الاستقرار لدول جنوب شرق أوروبا الجاري إعداده اﻵن من جانب الاتحاد اﻷوروبي.
    dans le cadre du Pacte de stabilité, le Gouvernement monténégrin a pris des initiatives pour promouvoir les droits des membres des minorités nationales ainsi que les droits de la femme. UN 99 - وقد اتخذت حكومة الجبل الأسود مبادرات لتعزيز حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية وحقوق المرأة؛ في إطار ميثاق الاستقرار.
    Je voudrais également réaffirmer que la réalisation des objectifs des Nations Unies pour que se concrétisent les promesses de démarrage de la construction de l'économie du Kosovo est d'une importance particulière. Elle doit faire partie des projets de coopération régionale, notamment dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وأود أيضا أن أكرر التأكيد على أن تحقيق أهداف الأمم المتحدة بشأن الوفاء بالوعود فيما يتعلق بالبدء بإعادة بناء الاقتصاد الكوسوفي إنما يتصف بأهمية خاصة، وينبغي أن يضمن في مشاريع التعاون الإقليمي وبخاصة في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    :: Le Centre MARRI (The Migration, Asylum, Refugees, Regional Initiative) a mené un stage de formation pour identifier les faux documents et lutter contre la traite des êtres humains dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est en novembre 2006. UN :: و في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، نظم مركز المبادرة الإقليمية المتعلقة بالهجرة واللجوء واللاجئين دورة تدريب لتحديد الوثائق المزيفة ومكافحة الاتجار بالبشر في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Les efforts faits pour continuer à réduire les déficits budgétaires structurels dans le cadre du Pacte de stabilité et de croissance doivent être compensés par une politique des taux d'intérêt plus accommodante afin de garantir une bonne articulation de la politique visant la zone euro tout entière. UN وبالمقابل تحتاج جهود مواصلة تخفيض العجز الهيكلي في الميزانيات في إطار ميثاق الاستقرار والنمو إلى تعويض مناسب في سياسة أكثر مرونة لسعر الفائدة، سعيا لضمان وجود مزيج مناسب من السياسات في منطقة اليورو ككل.
    La République de Moldova participe d'ailleurs au projet intitulé < < Les femmes peuvent réussir > > dans le cadre du Pacte de stabilité pour les Balkans, projet coordonné à l'échelle nationale par une femme. UN وجمهورية مولدوفا مشاركة في المشروع الذي أُطلق عليه " المرأة قادرة على تحقيق النجاح " والذي يندرج في إطار ميثاق الاستقرار للبلقان، وهو مشروع تتولى امرأة عملية التنسيق فيه على الصعيد الوطني.
    Le HCDH, le BIDDH de l'OSCE et l'UNICEF ont publié conjointement, en décembre 2003, un rapport actualisé sur la traite des êtres humains en Europe du SudEst, établi dans le cadre du Pacte de stabilité. UN واشترك كل من المفوضية، ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في كانون الأول/ديسمبر 2003 في إصدار تقرير مستكمل عن الاتجار بالبشر في جنوب شرق أوروبا، تم إعداده في إطار ميثاق الاستقرار.
    Le Haut Commissariat, le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE et l'UNICEF ont publié conjointement, en décembre 2003, un rapport actualisé sur la traite des êtres humains en Europe du Sud-Est, établi dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN واشترك كل من المفوضية، ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في كانون الأول/ديسمبر 2003 في إصدار تقرير مستكمل عن الاتجار بالبشر في جنوب شرق أوروبا، تم إعداده في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Se félicitant que la République fédérale de Yougoslavie ait été admise à participer, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, aux délibérations de la Table ronde régionale réunie en session extraordinaire à Bucarest le 26 octobre 2000, UN وإذ ترحب بقبول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، في الدورة الاستثنائية لاجتماع المائدة المستديرة الإقليمي للميثاق المعقودة في بوخارست في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000،
    Le degré de souplesse prévu en matière de politique budgétaire dans le Pacte de stabilité et de croissance et dans le Code de conduite a également d'importantes conséquences pour les pays est-européens candidats à l'adhésion. UN 60 - وتترتب آثار هامة أيضا على درجات المرونة في السياسات المالية في إطار ميثاق الاستقرار والنمو ومدونة قواعد السلوك على انضمام بلدان أوروبا الشرقية.
    :: Le Ministre hongrois des affaires étrangères, Saferworld et le Szeged Centre for Security Policy ont organisé, les 17 et 18 novembre 2000, à Szeged (Hongrie), une table ronde intitulée < < Tackling Small Arms Diffusion in South-Eastern Europe: towards a subregional action Programme on small arms in the context of the Stability Pact > > . UN :: في 17 و 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، نظمت وزارة الخارجية الهنغارية بالاشتراك مع مؤسسة " سيفروورلد " (Saferworld) ومركز سيزيغيد للسياسة الأمنية مائدة مستديرة في سزيغيد، هنغاريا، بعنوان " معالجة مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة في جنوب - شرق أوروبا: السعي لوضع برنامج عمل دون الإقليمي بشأن الأسلحة الصغيرة في إطار ميثاق الاستقرار " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more