"في إطار نفس" - Translation from Arabic to French

    • au titre du même
        
    • dans les mêmes
        
    • dans le cadre du même
        
    • dans un même
        
    • dans le cadre de la même
        
    • dans le même
        
    • en vertu des mêmes
        
    • par les mêmes
        
    La SousCommission a décidé de poursuivre l'examen de la question à sa cinquantedeuxième session, au titre du même point de l'ordre du jour. UN وقررت اللجنة الفرعية مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين في إطار نفس البند من جدول الأعمال.
    Il s'appuie sur le projet de résolution adopté l'an dernier par l'Assemblée générale au titre du même point de l'ordre du jour. UN وهو يقوم على مشروع القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي في إطار نفس البند من جدول اﻷعمال.
    Ce projet est basé sur la résolution adoptée l'an dernier par l'Assemblée générale au titre du même point de l'ordre du jour. UN ونص هذا المشروع يرتكز على القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي في إطار نفس بند جدول اﻷعمال.
    Les hommes et les femmes jouissent dans les mêmes conditions du droit aux congés payés prévus dans la législation du travail. UN والرجال والنساء يحظون، في إطار نفس الشروط، بالحق في إجازات مدفوعة الأجر، مما جاء في تشريعات العمل.
    Trois autres ateliers devraient être organisés en 2002 dans le cadre du même programme. UN ومن المقرر أن تعقد في إطار نفس البرنامج ثلاث حلقات عمل أخرى في عام 2002.
    Il a recommandé de réexaminer la structure des sous-programmes et d'étudier la possibilité de regrouper dans un même sous-programme les services similaires. UN وأوصت اللجنة باستعراض هياكل البرامج الفرعية وبإيلاء الاعتبار لتغييرها بحيث تجمع بين الخدمات المتماثلة في إطار نفس البرنامج الفرعي.
    Les juridictions compétentes ont également rejeté des demandes subséquentes d'aide juridictionnelle faites dans le cadre de la même affaire. UN وكذلك رفضت المحاكم المختصة طلبات لاحقة قدمها صاحب البلاغ في إطار نفس القضية للحصول على المساعدة القانونية.
    17. Décide de continuer d'examiner cette question à sa cinquante-troisième session au titre du même point de l'ordre du jour. UN ٧١- تقرر أن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها الثالثة والخمسين، في إطار نفس البند من جدول اﻷعمال.
    6. Décide d'examiner cette question à sa cinquante-troisième session au titre du même point de l'ordre du jour. UN ٦- تقرر أن تنظر في هذه المسألة في إطار نفس البند من جدول اﻷعمال في دورتها الثالثة والخمسين.
    87. La Commission est saisie au titre du même point de l'ordre du jour d'une communication contenant une demande d'audition. UN ٨٧ - واضاف قائلا إن اللجنة قد تلقت في إطار نفس بند جدول اﻷعمال رسالة تتضمن طلب استماع.
    17. Décide de poursuivre, lors de sa cinquante et unième session, l'examen de la question des droits de l'homme en Iraq au titre du même point de l'ordre du jour. UN ٧١- تقرر مواصلة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في العراق، في إطار نفس بند جدول اﻷعمال، في دورتها الحادية والخمسين.
    7. Décide de poursuivre l'examen de cette question, au titre du même point de son ordre du jour, à sa cinquantequatrième session. UN 7- تقرر مواصلة نظرها في هذه المسألة في إطار نفس البند من جدول الأعمال في دورتها الرابعة والخمسين.
    1. Un observateur d'ONG ne peut pas prendre la parole deux fois au titre du même point de l'ordre du jour, même s'il représente plus d'une ONG. UN ١- لا يجوز لمراقب من منظمة غير حكومية أن يتكلم مرتين في إطار نفس البند من جدول اﻷعمال، حتى لو كان يمثل أكثر من منظمة غير حكومية واحدة.
    10. Décide de poursuivre l'examen de la question à sa cinquante-troisième session, au titre du même point de l'ordre du jour; UN 10- تقـرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثالثة والخمسين في إطار نفس البند من جدول الأعمال.
    12. Décide de poursuivre l'examen de cette question à sa cinquantetroisième session, au titre du même point de l'ordre du jour. UN 12- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثالثة والخمسين في إطار نفس البند من جدول الأعمال.
    9. Décide de poursuivre l'examen de la question à sa cinquante—deuxième session, au titre du même point de l'ordre du jour. UN 9- تقـرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين في إطار نفس البند من جدول الأعمال.
    13. Décide de poursuivre l'examen de cette question à sa cinquante—deuxième session au titre du même point de l'ordre du jour. UN 13- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين في إطار نفس البند من جدول الأعمال.
    Par ailleurs, les dispositions des articles 33 à 46 de la même Constitution garantissent l'égalité de sexes dans les mêmes conditions. UN أيضاً زيادة على ذلك، فإن التأثير المضاعف للبنود 33 إلى 46 من نفس الدستور يكفل أيضاً مساواة الجنسين في إطار نفس الظروف.
    Les femmes sont couvertes par ces lois dans les mêmes conditions que les hommes. UN والنساء مشمولات بهذه القوانين في إطار نفس الشروط المتعلقة بالرجال.
    On peut donc contester qu'il soit justifié de traiter les objections formulées par des États parties et les vues exprimées par des États non parties dans le cadre du même concept d'objections aux réserves. UN ولذلك فإن معالجة الاعتراضات التي تبديها الدول الأطراف والآراء التي تعرب عنها الدول غير الأطراف في إطار نفس المفهوم للاعتراضات على التحفظات أمر قابل للنقاش.
    En outre, dans le sud, une formation du personnel de santé avait commencé d'être dispensée dans le cadre du même programme afin de mettre du personnel de santé à disposition des centres communautaires des provinces méridionales. UN وفضلاً عن هذا، بدأ تدريب موظفي الرعاية الصحية في الجزء الجنوبي في إطار نفس البرنامج لتوفير موظفي الرعاية الصحية للعمل في خدمات الرعاية الصحية المجتمعية في المقاطعات الجنوبية.
    De même, la Commission envisagera la possibilité de réunir dans un même caveat les réserves — objet exclusif de la présente directive — et les déclarations interprétatives, qui, selon certains membres, posent des problèmes identiques. UN كما أن اللجنة ستنظر في إمكانية أن تضم في إطار نفس التنبيه التحفظات المعنية دون غيرها بهذا المبدأ التوجيهي واﻹعلانات التفسيرية التي تثير مشاكل مماثلة وفقا ﻵراء بعض اﻷعضاء.
    Toutefois, les enquêtes statistiques révèlent que dans les faits les femmes sont moins bien rémunérées même dans le cadre de la même profession. UN ومع هذا، فإن الدراسات الإحصائية توضح أن النساء ينلن، في الواقع، أجورا أقل مستوى إلى حد كبير، حتى في إطار نفس المهنة.
    À chaque fin de chantier, on en commencera un autre dans le même Programme. UN وبمجرد إتمام إحدى الأشغال العامة تُستبدل بأخرى في إطار نفس البرنامج.
    Les hommes et les femmes peuvent devenir tuteurs, exercer la tutelle et demander l'adoption en vertu des mêmes règles. UN ويمكن للرجال والنساء أن يكونوا أوصياء وأن يمارسوا الوصاية ويتقدموا بطلبات التبني في إطار نفس القوانين.
    Les activités culturelles sur lesquelles ce camp de jeunes devrait être axé sont concernées par les mêmes recommandations que celles faites dans mon rapport précédent au sujet des activités civiles et politiques, à savoir qu'elles devraient veiller à éviter tout malentendu, erreur d'appréciation et possibilité de violence ultérieure. UN وتدخل الأنشطة الثقافية، التي سينصب تركيز مخيم الشباب عليها، في إطار نفس التوصية المقدمة في تقريري السابق فيما يتعلق بالأنشطة المدنية والسياسية، وهي تحديدا ضرورة الاضطلاع بها بكيفية لا تفسح المجال أمام وقوع سوء تفاهم وسوء تقدير وما يلحق بذلك من عنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more