"في إطار هياكل" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre des structures
        
    • au sein des structures
        
    • dans le cadre de structures
        
    • des structures existantes de
        
    Les membres des communautés minoritaires serbes et non serbes du Kosovo constituent ensemble environ 10 % des fonctionnaires employés dans le cadre des structures des Institutions provisoires au niveau central. UN ويشكل أفراد الأقليات الصربية وغير الصربية بكوسوفو نحو 10 في المائة من موظفي الخدمة المدنية المستخدمين في إطار هياكل المؤسسات المؤقتة على الصعيد المركزي.
    Il faudrait toutefois qu'elle soit mise en place dans le cadre des structures existantes de l'ONU et en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN ولكن ينبغي إنشاؤه في إطار هياكل الأمم المتحدة القائمة وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Cette décision, qui n'a pas d'incidences financières, permettra, dans le cadre des structures du Secrétariat, de coordonner les travaux sur les problèmes du multilinguisme et de veiller au respect du principe de l'égalité des langues officielles et de travail. UN وهذا القرار الذي لا ينطوي على أي آثار مالية سيسمح، في إطار هياكل اﻷمانة العامة، بتنسيق العمل بشأن مشاكل تعدد اللغات وكفالة الامتثال لمبدأ المساواة بين اللغات الرسمية ولغات العمل.
    Déjà, la réflexion est entamée au sein des structures gouvernementales sur la nécessité ou non de maintenir ces cas spéciaux de garde à vue. UN وقد بدأ النظر بالفعل، في إطار هياكل حكومية، في مدى لزوم الحفاظ على هذه الحالات الخاصة للاحتجاز رهن التحقيق.
    En raison de la modification du mandat du quartier général de la Division orientale, qui cesse de jouer un rôle opérationnel au sein des structures de direction et de commandement et du système civil de communication d'information, il est proposé de pérenniser la réaffectation de ce poste. UN ونظرا لتطور الولاية والتوقف عن استخدام مقر الفرقة الشرقية ككيان تشغيلي سواء في إطار هياكل القيادة والتحكم العسكرية أو إجراءات الإبلاغ المدنية، يقترح تثبيت الوظيفة المعاد تخصيصها مؤقتا.
    De même, les PE varient grandement et opèrent dans le cadre de structures et de dispositifs organisationnels très divers. UN وبالمثل، يختلف شركاء التنفيذ اختلافاً كبيراً ويعملون في إطار هياكل تنظيمية متعددة وفي أماكن متنوعة.
    De même, les PE varient grandement et opèrent dans le cadre de structures et de dispositifs organisationnels très divers. UN وبالمثل، يختلف شركاء التنفيذ اختلافاً كبيراً ويعملون في إطار هياكل تنظيمية متعددة وفي أماكن متنوعة.
    Les activités de déminage continueront d'être menées dans le cadre des structures de coordination humanitaire tout au moins pour le reste de l'année, après quoi elles incomberont à un organe national chargé du déminage. UN 77 - ستبقى أنشطة أزالة الألغام تجري في إطار هياكل تنسيق إنسانية، في المدة المتبقية من هذا العام على الأقل، ويتوقع أن تتولى أثرها هيئة وطنية لإزالة الألغام تلك المسؤولية.
    Les deux parties ont réaffirmé leur volonté d’établir et de renforcer leur coopération politique dans le cadre des structures et mécanismes de coopération internationale, européenne et euro-Atlantique. UN وأكد الجانبان من جديد استعدادهما لتنمية وتعميق التعاون السياسي بين أوكرانيا وتركيا في إطار هياكل وآليات التعاون الدولية واﻷوروبية واﻷوروبية اﻷطلسية.
    De plus, il devrait imposer aux États parties l'obligation de coopérer avec la cour, notamment en ce qui concerne le transfèrement des accusés, dans le cadre des structures de coopération judiciaire existantes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفرض على الدول اﻷطراف التزاما بالتعاون مع المحكمة، لا سيما فيما يتعلق بإحالة المتهمين، في إطار هياكل التعاون القضائي القائمة.
    D'autres gouvernements estimaient que les droits énoncés dans cette partie auraient à être mis en oeuvre dans le cadre des structures démocratiques existantes de l'Etat et ne sauraient être préjudiciables aux dispositions constitutionnelles qui réglementaient l'élection des représentants et l'adoption des textes de loi. UN وذكرت حكومات أخرى أن الحقوق المنصوص عليها في الجزء الخامس يجب أن تنفذ في إطار هياكل الدولة الديمقراطية القائمة ولا يمكن أن تنتهك اﻷحكام الدستورية التي تنظم انتخاب الممثلين الحكوميين ووضع التشريع.
    iii) Mise à profit des occasions créées par les situations de crise pour promouvoir les droits politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes dans le cadre des structures et lois nouvelles ou envisagées; UN ' 3` توسيع نطاق الفرص التي تتيحها الأزمات لتعزيز الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة في إطار هياكل وقوانين جديدة وناشئة؛
    Après 1995, on a observé un accroissement du nombre d'organisations de femmes; certaines sont nées dans le cadre des structures syndicales; le processus de formation de groupes de femmes au sein des partis politiques a continué, et on a constaté l'apparition de plusieurs organisations de femmes qui sont la contre-partie de structures internationales connexes. UN وبعد سنة 1995 لوحظ نمو عدد المنظمات النسائية؛ ونشأت بعض المنظمات في إطار هياكل نقابية؛ واستمرت عملية تكوين المجموعات النسائية في الأحزاب السياسية. ولوحظ ظهور منظمات نسائية عديدة مناظرة للهياكل الدولية ذات الصلة.
    Le Comité reconnaît que l'Administration peut éprouver des difficultés à appliquer certaines recommandations à l'échelle d'une organisation aussi diverse que l'ONU, voire à confier la responsabilité de leur application à des référents donnés dans le cadre des structures de gouvernance et de responsabilité existantes. UN 34 - ونقر بأن هناك توصيات يمكن أن تجد الإدارة صعوبة في تنفيذها على نطاق منظمة شديدة التنوع مثل الأمم المتحدة، أو حتى إسناد مسؤولية تنفيذها في إطار هياكل الحوكمة والمساءلة القائمة.
    Selon de nombreux groupes de la société civile, un haut-commissaire pour les générations futures servirait les objectifs en matière de justice intergénérationnelle, à l'échelon mondial, en appelant l'attention sur des questions essentielles au bien-être des générations futures, souvent reléguées au second plan dans le cadre des structures et procédures des institutions politiques et juridiques actuelles. UN 56 - وكما ذكر العديد من هيئات المجتمع المدني، فإن المفوض السامي سيعمل على تعزيز الأهداف العالمية المتعلقة بتحقيق العدالة بين الأجيال من خلال تشجيع التركيز على المسائل البالغة الأهمية بالنسبة لرفاه الأجيال المقبلة والتي غالبا ما يجري تجاهلها في إطار هياكل وإجراءات النظم السياسية والقانونية الحالية.
    La contribution des associations et ONG est indéniable au niveau de l'élaboration des politiques et programmes, la réalisation des actions de promotion de la femme, de l'enfant et de la famille, du fait de leur présence avec d'autres organisations de la société civile, au sein des structures de concertation et de consultation. UN ولا سبيل لإنكار مساهمة الرابطات والمنظمات غير الحكومية على صعيد وضع السياسات والبرامج، وتنفيذ الإجراءات المتصلة بتشجيع المرأة والطفل والأسرة، وذلك في ضوء وجودها مع منظمات المجتمع المدني الأخرى في إطار هياكل معنية بالتنسيق والمشورة.
    6. Mettre en place un institut de développement des personnes d'ascendance africaine au sein des structures de l'administration publique de chaque pays, avec le soutien technique de la société civile. UN 6- إنشاء معهد للتنمية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في إطار هياكل حكومة كل بلد من البلدان، بدعم تقني من المجتمع المدني.
    Sur le terrain, le personnel de l'ONU a été affecté au sein des structures gouvernementales régionales en vue d'aider les homologues gouvernementaux et les partenaires des organisations non gouvernementales (ONG) à gérer efficacement l'exécution et le suivi des opérations d'urgence. UN 18 - وقد تم إيفاد موظفي الأمم المتحدة إلى الميدان في إطار هياكل حكومية إقليمية لدعم نظرائهم الحكوميين والشركاء من المنظمات غير الحكومية في التنفيذ والرصد الفعليين للبرامج الطارئة.
    Enfin les femmes participent plus qu’auparavant au marché du travail et au développement en général, mais dans le cadre de structures inéquitables. UN وأخيرا، تشارك المرأة في النهاية أكثر من ذي قبل في سوق العمل وفي التنمية بوجه عام، لكن ذلك يحدث في إطار هياكل غير عادلة.
    Au cours de la période considérée, les activités de collaboration auxquelles ont participé conjointement les administrations de l'Etat et les administrations des Communautés autonomes ont été institutionnalisées dans le cadre de structures de fonctionnement plus ou moins continu: UN خلال الفترة موضوع النظر، جرى إضفاء الطابع المؤسسي على أنشطة التعاون التي اشتركت فيها إدارات الدولة وإدارات اﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي في إطار هياكل عمل مستمرة الى حدّ ما:
    Il existe plusieurs types de régimes d'occupation collective dans lesquels les droits rattachés à la propriété, la location et l'utilisation d'un terrain ou d'un logement sont partagés dans le cadre de structures de gouvernance commune. UN ثمة أنواع عديدة من ترتيبات الملكية الجماعية التي تُقتسم فيها حقوق ملكية الأراضي والمساكن أو حقوق تأجيرها أو استخدامها في إطار هياكل إدارة مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more