Or, durant sa récente visite, le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information indiquant que le Gouvernement était disposé à libérer tous les prisonniers d'opinion. | UN | غير أن المقرر الخاص، أثناء بعثته الأخيرة، لم يتلق أي إشارة تدل على أن الحكومة ترغب في إطلاق سراح جميع سجناء الرأي. |
Elle l’invite à libérer sans tarder les prisonniers politiques est-timorais, dont M. Xanana Gusmão. | UN | ويطلب إلى الحكومة اﻹندونيسية أن تسرع في إطلاق سراح السجناء السياسيين من أبناء تيمور الشرقية، بمن فيهم زانانا غوسماو. |
Le Gouvernement ukrainien a lancé plusieurs appels aux autorités nigérianes pour qu'elles interviennent et nous aident à libérer les otages. | UN | لقد وجهت حكومة أوكرانيا عدة نداءات إلى السلطات النيجيرية بطلب التدخل والمساعدة في إطلاق سراح المحتجزين. |
Ils protestaient contre le retardement de la libération de 150 détenus qui avaient signé la version révisée de l'engagement en faveur de la non-violence. | UN | وقد احتج هؤلاء السجناء على التأخير في إطلاق سراح ١٥٠ محتجزا وقعوا التعهد المنقح بعدم ممارسة العنف. |
La FINUL a usé de ses contacts pour obtenir des informations sur la situation du fonctionnaire et a demandé l'autorisation de lui rendre visite. Le Conseiller juridique a également sollicité l'aide du Ministère des affaires étrangères pour obtenir la libération du fonctionnaire, tout en demandant les raisons de son arrestation et l'autorisation pour la FINUL de lui rendre visite. | UN | واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قنواتها الخاصة للحصول على معلومات عن حالة الموظف وطلبت زيارته، وطلب أيضا المستشار القانوني مساعدة وزارة الخارجية في إطلاق سراح الموظف، طالبا إياها تقديم اﻷسباب الداعية للقبض عليه والسماح لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بزيارته. |
en liberté conditionnelle depuis un an. Je fais mes affaires. | Open Subtitles | أنا في إطلاق سراح مشروط منذ سنة أقوم ببعض الأعمال |
Vous aurez le courage de libérer un innocent et de réparer une grave injustice. | Open Subtitles | أمل أن تكون لديك الشجاعة في إطلاق .سراح رجل يريء و إصلاح الجور الخطير |
Depuis juin 2007, toutefois, l'administration du Gouvernement fédéral de transition, à Jowhar, a commencé à libérer des enfants et à prévoir des mesures pour les réintégrer dans leur communauté, avec l'appui de l'UNICEF. | UN | بيد أن إدارة الحكومة الاتحادية في جوهر بدأت، منذ حزيران/يونيه 2007، في إطلاق سراح الأطفال من بين صفوفها، ويجري حاليا العمل على إعادة إدماج هؤلاء الأطفال في مجتمعاتهم بدعم من اليونيسيف. |
Les groupes armés se montrent peu disposés à libérer les enfants soldats qui se trouvent dans leurs casernes, et la MINUS manque d'interlocuteurs sur le terrain. Globalement, l'insuffisance de l'aide à la réinsertion fournie aux enfants est préoccupante et elle a abouti dans certains cas à ce que des enfants démobilisés retournent dans leur caserne d'origine. | UN | ولا توجد رغبة لدى الجماعات المسلحة في إطلاق سراح الأطفال الجنود الموجودين في ثكناتها، كما لا يوجد محاورون في الميدان وثمة قلق عام إزاء عدم كفاية المساعدة المقدمة لإعادة إدماج الأطفال في المجتمع مما أسفر عن عودة بعض الأطفال الذين جرى إدماجهم إلى الثكنات. |
32. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer Liu Xianbin et à rendre effectif le droit à réparation. | UN | 32- ويعتقد الفريق العامل، مع مراعاة كامل ظروف القضية، أن الانتصاف الملائم يتمثل في إطلاق سراح ليو شيانبن ومنحه تعويضاً بصفته حقاً قابلاً للإنفاذ. |
Tous les enfants qui restent associés à des groupes armés doivent être libérés, quels que soient les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord de cessez-le-feu, et les parties concernées doivent s'attacher à libérer immédiatement tous les enfants touchés. | UN | ولا بد من إطلاق سراح جميع الأطفال الذين ما زالوا مرتبطين بالجماعات المسلحة، بغض النظر عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل، وينبغي أن تشرع الأطراف المعنية في إطلاق سراح جميع الأطفال المتضررين فورا وبالكامل. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer M. Arulanandam immédiatement et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 19- ويرى الفريق العامل، وقد وضع في اعتباره جميع ملابسات القضية، أن سبل الانتصاف المناسبة تتمثل في إطلاق سراح السيد أرولاناندام ومنحه حقاً في التعويض قابلاً للإنفاذ، عملاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
34. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer les personnes susmentionnées et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 34- ويرى الفريق العامل، وقد وضع في اعتباره جميع ملابسات القضية، أن سُبُل الانتصاف المناسبة تتمثل في إطلاق سراح الشخصين المذكورين أعلاه، ومنحهما حقاً في التعويض قابلاً للإنفاذ، عملاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer Hachimuddin Sheikh, Mafroza Khatun et Ariful Sheikh et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 25- ويرى الفريق العامل، وقد وضع في اعتباره جميع ملابسات القضية، أن سبل الانتصاف المناسبة تتمثل في إطلاق سراح الأفراد المشار إليهم أعلاه، ومنحهم حقاً قابلاً للإنفاذ في التعويض، عملاًً بأحكام الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer MM. Mazen Darwish, Mohamed Hani Al Zaitani et Hussein Hammad Ghrer et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 41- ويعتقد الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات الحالة، أن التصحيح الملائم يتمثل في إطلاق سراح السادة مازن درويش ومحمد هاني الزيتاني وحسين حماد غرير ومنحهم حقاً واجب النافذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
23. Au nordest du district d'Ituri, le 2 décembre 2003, la MONUC a contribué à libérer quelque 34 femmes et jeunes filles qui étaient séquestrées et utilisées comme esclaves sexuelles dans des camps appartenant au Front des nationalistes intégrationnistes (FNI). | UN | 23- وفي شمال غرب مقاطعة إيتوري، ساعدت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003، في إطلاق سراح حوالي 34 امرأة وفتاة كن محتجزات كرقيق لاستغلالهن جنسيا في معسكرات تابعة لجبهة القوميين ودعاة الاندماج. |
L'Union européenne estime que le meilleur moyen, pour le Gouvernement de la Birmanie/du Myanmar, de démentir ces informations consiste à libérer immédiatement Daw Aung San Suu Kyi et à autoriser la visite des ambassadeurs de l'Union européenne ou de représentants d'organisations reconnues sur le plan international. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن أفضل السبل التي تستطيع بها حكومة بورما/ميانمار تفنيد هذه التقارير وتتمثل في إطلاق سراح داو أونغ سان سوكي فورا، والسماح لسفراء الاتحاد الأوروبي أو لممثلي المنظمات الدولية المعترف بها، بالوصول إليها. |
:: Contribution à la libération de 100 prisonniers de guerre et organisation d'une visite du Représentant spécial du Secrétaire général au centre de détention des prisonniers de guerre de Tindouf | UN | :: المساهمة في إطلاق سراح 100 أسير حرب وتنظيم زيارة للممثل الخاص للأمين العام لمركز احتجاز أسرى الحرب في تندوف |
S'agissant de la justice pour mineurs, il a plaidé devant les tribunaux avec l'aide de plusieurs ONG de protection de l'enfance et obtenu la libération de 22 enfants. | UN | وفي مجال قضاء الأحداث، تمكن المركز من اللجوء إلى المحكمة بمساعدة منظمات غير حكومية أخرى معنية بحماية الطفل، ونجح في إطلاق سراح 22 طفلاً. |
En Libye, nous avons procédé à des évacuations sans précédent de dizaines de milliers de non-Libyens, fourni un appui au sol pour la mise en place de la zone d'exclusion aérienne libyenne, négocié la libération de militaires européens au début de la crise, et établi une présence diplomatique dès le début à Benghazi pour assurer la liaison avec le Conseil national de transition. | UN | لقد أجرينا في ليبيا عمليات إجلاء لم يسبق لها مثيل لعشرات الآلاف من غير الليبيين، وقدمنا الدعم الأرضي لتنفيذ منطقة حظر الطيران في ليبيا، وتوسطنا في إطلاق سراح العسكريين الأوروبيين في وقت مبكر من الأزمة، وأقمنا وجودا دبلوماسيا في وقت مبكر في بنغازي للاتصال بالمجلس الوطني الانتقالي. |
La FINUL a usé de ses contacts pour obtenir des informations sur la situation du fonctionnaire et demander à avoir accès à lui. Le Conseiller juridique a également sollicité l'aide du Ministère des affaires étrangères pour obtenir la libération du fonctionnaire, tout en demandant les raisons de son arrestation et l'autorisation pour la FINUL d'avoir accès à lui. | UN | واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قنواتها الخاصة للحصول على معلومات عن حالة الموظف وطلبت زيارته، وطلب أيضا المستشار القانوني مساعدة وزارة الخارجية في إطلاق سراح الموظف، طالبا إياها تقديم اﻷسباب الداعية لاعتقاله والسماح لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بزيارة الموظف. |
Il est en liberté conditionnelle et on a trouvé de la coke sur lui ainsi que dans sa voiture. | Open Subtitles | انه في إطلاق سراح مشروط ,ووجدنا 8 كرات من الكوكائين في جرابه ثم اونصين موجودين في سيارته |
Au début de 1994, au Guatemala, une descente de police a permis de libérer des enfants victimes d'un trafic aux fins d'adoption... | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٤، وردت معلومات عن حملة للشرطة في غواتيمالا نجحت في إطلاق سراح أطفال تعرضوا لجريمة الاتجار بهم لغرض التبني. |