De plus, certains États membres fournissent une aide d'urgence et contribueront aussi bilatéralement à la reconstruction d'Haïti. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أن بعض الدول اﻷعضاء تقوم بمنح مساعدات طارئة وستسهم ثنائيا في إعادة إعمار هايتي. |
Dans ce contexte, le Gouvernement égyptien a décidé de contribuer à concurrence de 1 million de dollars à la reconstruction de Sarajevo, par l'octroi d'une équipe d'experts et de techniciens. | UN | وفي هذا الصدد، قررت حكومة مصر تقديم خدمات خبراء وفنيين بما قيمته مليون دولار للمساهمة في إعادة إعمار سراييفو. |
Le Comité se félicite que la communauté internationale soit prête à concourir à la reconstruction de la bande de Gaza. | UN | وترحب اللجنة باستعداد المجتمع الدولي للمساهمة في إعادة إعمار قطاع غزة. |
Le Premier Ministre a reconnu le rôle essentiel que la société civile et la diaspora jouaient dans la reconstruction du pays. | UN | كما اعترف بالدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني والجالية الصومالية في الخارج في إعادة إعمار البلد. |
La deuxième section concerne les droits économiques et sociaux et la prise en considération des droits dans la reconstruction d'Haïti. | UN | ويتناول الفرع الثاني الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومراعاة اعتبارات الحقوق في إعادة إعمار هايتي. |
ONU-Habitat est l'agence chef de file pour les aspects techniques et l'exécution de la reconstruction des logements au Sri Lanka. | UN | ويشكل موئل الأمم المتحدة الوكالة التقنية الرائدة القائمة بالتنفيذ في إعادة إعمار المساكن في سري لانكا. |
Il est essentiel de maintenir cet appui si l'on veut que le Corps de protection du Kosovo puisse recevoir une formation efficace et continuer de contribuer à la reconstruction du Kosovo. | UN | ويعتبر الدعم المتواصل ضروريا لتمكين القوة من القيام بالتدريب اللازم ومتابعة إسهامها الفعال في إعادة إعمار كوسوفو. |
8. D'appeler toutes les institutions gouvernementales et non gouvernementales et tous les fonds et institutions financières à contribuer effectivement et activement à la reconstruction de l'Iraq; | UN | دعوة جميع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والصناديق والمؤسسات المالية للمساهمة الفعالة والنشـطة في إعادة إعمار العراق. |
En général, la contribution de l'Iran à la reconstruction de l'Afghanistan s'est chiffrée, jusqu'à présent, à près de 150 millions de dollars des États-Unis au cours des trois dernières années. | UN | وعموماً، فإن إسهامات إيران في إعادة إعمار أفغانستان بلغت قيمتها قرابة 150 مليون دولار خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Pour leur part, les États membres réaffirment l'engagement qu'ils ont pris de contribuer à la reconstruction de l'Iraq. | UN | وأكد المجلس الأعلى استمرار دوله بالتزامها بما تعهد به في إعادة إعمار العراق. |
Comme M. Zebari, nous estimons qu'une forte participation de l'ONU à la reconstruction et à la stabilisation de l'Iraq est déterminante. | UN | ونوافق السيد زيباري على فعالية اشتراك الأمم المتحدة بقوة في إعادة إعمار العراق وتحقيق استقراره. |
De même, nous nous préoccupons de la situation des personnes qui prennent aujourd'hui part à la reconstruction du pays. | UN | كما تثير قلقنا حالة الذين يشتركون في إعادة إعمار البلد. |
Tout en réaffirmant notre volonté de contribuer humblement à la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine, nous demandons instamment aux autres pays d'intensifier les mesures collectives visant à appuyer les efforts du Gouvernement bosniaque dans le cadre du processus de reconstruction et de relèvement. | UN | وبينما نكرر التأكيد على التزامنا بالمساهمة بطريقتنا المتواضعة في إعادة إعمار البوسنة والهرسك، فإننا نحث اﻵخرين على تكثيف التدابير الجماعية لدعم جهود حكومة البوسنة في عملية اﻹعمار واﻹنعاش. |
Cette réunion a également appelé les États membres à annuler leurs dettes dues par l'Irak, dans le cadre de leur contribution à la reconstruction de ce pays, saluant à cet égard les États membres qui l'avaient déjà fait. | UN | كما دعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى إلغاء ديونها المستحقة على العراق وذلك في إطار مساهمتها في إعادة إعمار العراق. وأشاد الاجتماع في هذا الصدد بالدول الأعضاء التي ألغت ديونها المستحقة على العراق. |
32. Au cours de ses diverses missions, le Représentant spécial a constaté que quatre conditions universelles devaient être réunies pour que les personnes déplacées puissent reprendre une vie normale et contribuer à la reconstruction d'un pays émergeant d'un conflit: | UN | 32- وخلال البعثات المختلفة التي قام بها الممثل، لاحظ أنه يجب التصدي لأربعة عناصر عالمية لتمكين المشردين داخلياً من بدء حياة طبيعية ومن المساهمة من جديد في إعادة إعمار بلد خارج لتوه من النزاع: |
De même le Gouvernement s'emploie en outre à fournir l'appui et les facilités nécessaires aux compétences iraquiennes se trouvant actuellement à l'étranger pour qu'elles contribuent à la reconstruction du pays et à l'exécution des plans de développement. | UN | كما اهتمت الحكومة بالعمل على استقطاب الكفاءات البشرية المهاجرة بتوفير الدعم والتسهيلات اللازمة لعودتهم للمشاركة في إعادة إعمار البلاد والخطط التنموية. |
52. Le Président René Préval a plusieurs fois affirmé que l'avenir n'était pas à la reconstruction d'Haïti, mais à la construction d'un État moderne. | UN | 52- أكد الرئيس رينيه بريفال مرارا أن المستقبل لا يكمن في إعادة إعمار هايتي، بل في بناء دولة حديثة. |
Il rappelle en outre l'importance d'incorporer une perspective fondée sur le droit dans la reconstruction du pays. | UN | كما يشير إلى أهمية إدماج منظور يقوم على القانون في إعادة إعمار البلد. |
Troisièmement, nous devons aider le peuple d'Afghanistan dans la reconstruction de son pays. | UN | ثالثا، علينا أن نساعد شعب أفغانستان في إعادة إعمار بلده. |
Désireuses de coopérer avec la communauté internationale aux fins de la reconstruction et du développement de leurs pays respectifs, | UN | واهتماما منها بالتعاون مع المجتمع الدولي في إعادة إعمار وتنمية بلدانها، |
Tout en prenant note des difficultés auxquelles était confrontée l'Érythrée pour reconstruire le pays après trente années de conflit armé, le Pakistan estimait que son aspiration à devenir un pays développé et démocratique était très encourageante. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تواجهها إريتريا في إعادة إعمار البلاد بعد 30 سنة من الصراع المسلح، وذكرت أن طموح إريتريا في أن تصبح دولة متقدمة وديمقراطية هو موضع تشجيع كبير. |