"في إعادة تنشيط" - Translation from Arabic to French

    • à revitaliser
        
    • à redynamiser
        
    • dans la revitalisation
        
    • de relancer
        
    • à relancer
        
    • à la relance
        
    • dans la relance
        
    • à la revitalisation
        
    • à faire renaître
        
    • de revitaliser les
        
    • dans la réactivation
        
    • à la redynamisation
        
    Les initiatives du Gouvernement visant à revitaliser et à restructurer le secteur public auront un sérieux impact social. UN وسيكون لجهود حكومته في إعادة تنشيط وإعادة هيكلة القطاع العام أثر اجتماعي هام.
    Le Conseil note que l'Administrateur transitoire a mis l'accent sur la nécessité d'un appui financier international afin d'aider à revitaliser l'économie de la région. UN والمجلس يحيط علما بتأكيد مدير اﻹدارة الانتقالية على ضرورة توفير الدعم المالي الدولي اللازم للمساعدة في إعادة تنشيط اقتصاد المنطقة.
    Le projet Bolshoi/UNESCO, fruit du partenariat entre contributeurs publics et privés, a pour objectif d’aider à redynamiser le théâtre Bolshoi. UN ومشروع البولشوي/ اليونسكو هو شراكة بين المساهمين من القطاع العام والخاص للمساعدة في إعادة تنشيط مسرح البولشوي.
    Pour ce qui est de l'intérêt médiatique, ma délégation souhaiterait souligner l'importance de la presse dans la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وأما فيما يتعلق بالاهتمام الإعلامي، فيود وفدي أن يبرز أهمية الصحافة في إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Enfin, ma délégation souhaite exprimer l'espoir que cette session extraordinaire permettra de relancer le processus de Rio et de donner un nouvel élan à l'édification d'un avenir durable commun. UN وفي الختام، يود وفدي أن يعرب عن أمله في أن تنجح هذه الدورة الاستثنائية في إعادة تنشيط عملية ريو وإعطاء زخم جديد لكفالة مستقبل مستدام مشترك.
    Cela pourrait servir à la fois à relancer le débat au sein de la Commission du désarmement et à exempter le Secrétariat de la tâche de créer un nombre toujours croissant de groupes d'experts gouvernementaux. UN ويمكن أن يخدم هذا الإجراء غرضاً مزدوجاً يتمثل في إعادة تنشيط المناقشات داخل هيئة نزع السلاح وتوفير عبء إنشاء عدد متزايد باستمرار من أفرقة الخبراء الحكوميين على الأمم المتحدة.
    On prévoyait que le Comité de haut niveau contribuerait à la relance du PNUE et lui permettrait de jouer son rôle en tant que principal organisme des Nations Unies dans le domaine de l'environnement. UN ومن المتوقع أن تسهم هذه اللجنة في إعادة تنشيط برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتمكينه من القيام بدوره بوصفه وكالة الأمم المتحدة الرائدة في مجال البيئة.
    Reconnaissant le rôle important que l'entreprise et l'activité du secteur privé peuvent jouer dans la relance de l'économie, le secteur privé est encouragé à : UN 59 - إقرارا بأهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به مشاريع وأنشطة القطاع الخاص في إعادة تنشيط الاقتصاد، يشجع القطاع الخاص على القيام بما يلي:
    Habitat III apportera une contribution déterminante à la revitalisation et, éventuellement, à la réorientation des activités d'ONU-Habitat, servant de cadre à un examen rigoureux des principales questions relevant de son mandat. UN وقال إن الموئل الثالث سيؤدي دوراً أساسياً في إعادة تنشيط موئل الأمم المتحدة، وإعادة توجيه أنشطته، وسيوفر منتدى لإجراء مناقشات جادة بشأن القضايا الرئيسية ذات الصلة بولايته.
    Le Conseil note que l'Administrateur transitoire a mis l'accent sur la nécessité d'un appui financier international afin d'aider à revitaliser l'économie de la région. UN والمجلس يحيط علما بتأكيد مدير اﻹدارة الانتقالية على ضرورة توفير الدعم المالي الدولي اللازم للمساعدة في إعادة تنشيط اقتصاد المنطقة.
    La tenue d'élections libres et régulières avant la fin de l'année constituera pour son gouvernement une excellente occasion de montrer qu'il est résolu à revitaliser les institutions démocratiques en Haïti. UN ويشكل إجراء انتخابات حرة ونزيهة قبل نهاية عام 2013 فرصة حاسمة للحكومة للبرهنة على رغبتها في إعادة تنشيط المؤسسات الديمقراطية للبلد.
    La difficulté consiste à revitaliser le Comité pour qu'il puisse effectivement exercer son mandat en tant qu'élément de la structure de l'Assemblée générale, contribuant ainsi utilement à la revitalisation du principal organe prévu par la Charte. UN فالتحدي هو في إعادة تنشيط هذا العمل بما يمكِّنها من أن تمارس ولايتها بشكل فعلي في إطار آلية الجمعية العامة، وذلك بتقديمها إسهاما قيما في تنشيط أهم جهاز من أجهزة الميثاق.
    Le programme de santé de l'UNICEF continue d'appuyer les efforts du Gouvernement en aidant à revitaliser les services de soins de santé primaires et en encourageant le renforcement des capacités des établissements de soins de santé dans les districts. UN وفي هذا الصدد، يواصل برنامج اليونيسيف الصحي دعم جهود الحكومة من خلال المساهمة في إعادة تنشيط وحدات الرعاية الصحية الأولية وتعزيز بناء قدرات مؤسسات الخدمات الصحية في المقاطعات.
    La Conférence examinera également d'autres propositions qui seront présentées et pourraient contribuer à revitaliser la mise en œuvre, telle que l'adoption d'objectifs en matière de développement durable. UN وسيتناول المؤتمر أيضاً اقتراحات أخرى لعرضها، من شأنها أن تُسهم في إعادة تنشيط التنفيذ، منها اعتماد أهداف للتنمية المستدامة.
    Le système commercial international peut contribuer, pour beaucoup, à redynamiser le rôle que joue le commerce en tant que moteur de la croissance et du développement, notamment en donnant pleinement suite au programme de développement du cycle de Doha. UN ويمكن لنظام التجارة الدولية أن يضطلع بدور مهم في إعادة تنشيط دور التجارة كمحرك للنمو والتنمية، بما في ذلك من خلال التنفيذ الكامل للخطة الإنمائية لجولة الدوحة.
    Le défi consiste donc à redynamiser le travail que nous avons entamé et à nous attacher à son achèvement en temps voulu, pour éviter de le voir considéré comme un exercice futile. UN لذا يتمثل التحدي في إعادة تنشيط العمل الذي بدأناه وفي أن نلزم أنفسنا باختتامه في موعده تحاشيا لوصف ذلك العمل بأنه مجرد نشاط لا طائل من ورائه.
    Il ressort du bilan détaillé établi en 1998 que le programme a nettement contribué à redynamiser les fonctions municipales en renforçant les capacités locales et en améliorant la prestation des services et les sources de revenus à long terme des municipalités. UN وقد أجري تقييم متعمق في عام ١٩٩٨، وأفادت نتيجته أن البرنامج قد أسهم بشكل كبير في إعادة تنشيط اﻷعمال البلدية من خلال تقوية القدرات المحلية وتحسين إنجاز الخدمات والنهوض بقاعدة إيرادات البلديات على الصعيد اﻷطول أجلا.
    L'émigration a joué un rôle décisif dans la revitalisation de leurs économies de même que le retour d'un grand nombre de leurs citoyens. UN وقد أدت الهجرة إلى الخارج دورا حاسما في إعادة تنشيط اقتصاداتها، كما فعلت عودة الكثير من مواطنيها في نهاية المطاف.
    Les Philippines sont un des membres fondateurs du Groupe d'amis unis contre la traite des êtres humains, un groupement informel d'États Membres de l'ONU qui s'efforce de relancer et de renforcer la lutte mondiale contre la traite des personnes. UN والفلبين عضو مؤسس في مجموعة أصدقاء متحدين ضد الاتجار بالبشر، وهي رابطة غير رسمية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تسعى إلى المساعدة في إعادة تنشيط وتعزيز مكافحة الاتجار بالأشخاص على صعيد العالم.
    La onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a contribué à relancer les entretiens sur le commerce international et à faire réfléchir sur la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN 40 - وتابع حديثه قائلا إن الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية قد ساهمت في إعادة تنشيط الحوار حول التجارة الدولية وفي التفكير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consciente de la contribution vitale que la science et la technique, y compris les techniques nouvelles et naissantes, apportent à la relance de la croissance économique et du développement des pays en développement, et des efforts que ces pays déploient pour atteindre les objectifs fixés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة الحيوية للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في إعادة تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية وفي جهودها لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    Le projet de résolution loue la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour les efforts qu'elle ne cesse de déployer en vue de trouver une solution pacifique au conflit qui sévit au Libéria et loue aussi le Président en exercice de cette organisation pour le rôle positif qu'il a joué dans la relance du processus de paix. UN ويثني مشروع القرار على المجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا على جهودها المستمرة الرامية إلى إيجــاد حــل سلمــي للصــراع الليبري. كما يثني على الرئيس الحالي لتلك المنظمة للدور اﻹيجابي الذي يضطلع به في إعادة تنشيط عملية السلم.
    Nous sommes certains que toutes ces qualités, alliées à sa longue expérience des affaires de l'ONU, contribueront à la revitalisation et à la démocratisation de l'Organisation. UN ولا شك لدينا في أن جميع هذه المآثر، إلى جانب خبرته الطويلة في شؤون اﻷمم المتحدة، ستسهم في إعادة تنشيط المنظمة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Dans le secteur de l'élevage, l'approvisionnement en médicaments à usage vétérinaire et la vaccination des animaux ont aidé à faire renaître les exportations. UN وفي قطاع الثروة الحيوانية، ساعدت إمدادات اﻷدوية البيطرية وتلقيح الحيوانات في إعادة تنشيط الصادرات.
    De nombreux participants ont fait valoir que l'on devrait envisager de revitaliser les formats en place, par exemple les réunions du Conseil de sécurité avec les pays fournisseurs de contingents et les réunions du Groupe de travail lui-même. UN وأشار العديد من المشاركين إلى ضرورة النظر في إعادة تنشيط صيغ التعاون الراهنة، من قبيل الاجتماعات التي يعقدها مجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات والفريق العامل نفسه، أو استخدامها بصورة أكثر إفادة.
    Nous nous félicitons de l'accent mis sur la continuité parce qu'elle peut jouer un rôle dans la réactivation de cet organe multilatéral de désarmement. UN إننا نرحب بالتركيز على الاستمرارية التي من شأنها أن تؤدي دوراً في إعادة تنشيط هذا المحفل المتعدد الأطراف لنزع السلاح.
    M. Maurice Strong a passé en revue les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des Engagements de Rio et mentionné l'impulsion que le Conseil pourrait éventuellement donner à la redynamisation du processus de mise en oeuvre dans le nouveau contexte politique et économique. UN واستعرض السيد موريس سترونغ المركز الراهن لتنفيذ لتلك الالتزامات والدور الممكن للمجلس في إعادة تنشيط عملية التنفيذ في السياق السياسي والاقتصادي الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more