Contribution à l'élaboration de programmes de formation et de soutien aux capacités des responsables de l'administration de la justice pénale, ainsi qu'à celles des organes chargés de faire appliquer la loi; | UN | الإسهام في إعداد برامج التدريب ودعم قدرات القائمين على إدارة العدالة الجنائية والجهات المعنية بإنفاذ القانون. |
Le Fonds aidera de nombreux petits États insulaires en développement à élaborer des programmes nationaux d'action en faveur des enfants. | UN | دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في إعداد برامج عمل وطنية من أجل الطفل. |
Il participe aussi à l'élaboration des programmes de développement, notamment dans le domaine écologique. | UN | كما أنه يساهم في إعداد برامج التنمية، ولاسيما في المجال اﻹيكولوجي. |
L'OIT a aidé les pays d'Afrique à mettre au point des programmes d'enseignement et de formation devant permettre aux femmes d'avoir plus facilement accès à des emplois de meilleure qualité dans le secteur structuré. | UN | وساعدت منظمة العمل الدولية البلدان الأفريقية في إعداد برامج تعليمية وتدريبية للنساء بغية تحسين فرص حصولهن على وظائف أفضل في القطاع الرسمي. |
44. Le Comité a constaté des retards dans l'établissement des programmes de travail pour l'exercice biennal 1994-1995, l'approbation des projets et l'allocation des fonds. | UN | ٤٤ - لاحظ المجلس حالات التأخير في إعداد برامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وفي الموافقة على المشاريع ورصد اﻷموال. |
Prenant note avec satisfaction des efforts déployés par les éducateurs pour élaborer des programmes d'études et des activités éducatives en faveur du désarmement et de la paix, en tant qu'ils contribuent à l'application des résolutions 44/123 et 46/27, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها اﻷوساط التعليمية في إعداد برامج دراسية وأنشطة للتعليم من أجل نزع السلاح والسلم كوسيلة للمساهمة في تنفيذ القرارين ٤٤/١٢٣ و ٤٦/٢٧، |
Conscient de la nécessité de faire participer tous les groupes concernés à la préparation de programmes de lutte contre la désertification, le gouvernement a collaboré avec les ONG, organisations communautaires et organisations du secteur privé concernées, les dirigeants communautaires, les institutions universitaires, de recherche, et les organisations sous-régionales et multilatérales. | UN | اعترافا بضرورة إشراك جميع أصحاب المصلحة في إعداد برامج العمل لمكافحة التصحر، تعاونت الحكومة مع الجهات المعنية كالمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية، والقطاع الخاص المنظَّم، وزعماء المجتمعات المحلية، والمؤسسات الأكاديمية والبحثية، والمنظمات دون الإقليمية والمتعددة الأطراف. |
L'appui des banques de développement multilatérales et régionales et des donateurs bilatéraux serait particulièrement utile pour la mise en place de programmes d'investissement importants et intéressants dans les pays en développement ayant pour objet de développer les infrastructures de recyclage optant pour une gestion écologiquement rationnelle. | UN | ومن شأن تقديم الدعم من المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية والجهات المانحة الثنائية أن يكون ذا قيمة عالية في إعداد برامج استثمارية كبيرة وجذابة في البلدان النامية تهدف إلى تطوير بنية تحتية لإعادة التدوير متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً. |
Il regrette que les délibérations du Comité et des autres organes conventionnels ne donnent pas davantage lieu à un engagement sur le terrain, en contribuant par exemple à l'élaboration de programmes concernant un pays donné. | UN | وأسف على أن مناقشات اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى لا تفسح المجال بصورة أكبر للعمل في الميدان، وذلك مثلاً بالإسهام في إعداد برامج لبلد معين. |
De contribuer à l'élaboration de programmes de formation initiale et continue au profit des cadres pédagogiques chargés de l'enseignement de l'amazigh et des fonctionnaires et agents qui sont professionnellement amenés à utiliser cette langue et, d'une manière générale, pour toute personne désireuse de l'apprendre; | UN | الإسهام في إعداد برامج للتكوين الأساسي والمستمر لفائدة الأطر التربوية المكلفة بتدريس الأمازيغية والموظفين والمستخدمين الذين تقتضي مهنتهم استعمالها وبوجه عام كل من يرغب في تعلمها؛ |
Les autochtones devraient donc être associés à l'élaboration de programmes adaptés, faisant appel par exemple à un enseignant bilingue et interculturel, afin de faire en sorte que leurs croyances et leur histoire soient respectées. | UN | ولذلك، ينبغي تأمين مشاركة الشعوب الأصلية في إعداد برامج تعليمية مناسبة مثلاً من خلال نهج تعليمية ثنائية اللغة ومشتركة فيما بين الثقافات، بما يكفل احترام معتقداتها وتاريخها. |
NOUS FÉLICITONS ÉGALEMENT des mesures adoptées par les pays développés parties pour aider les pays en développement touchés parties à élaborer des programmes d'action; OBJECTIFS | UN | نقدِّر أيضاً التدابير المتخذة من قِبَل الأطراف من البلدان المتقدمة من أجل المساعدة في إعداد برامج عمل الأطراف من البلدان النامية المتأثرة؛ |
Les commissions régionales ont également aidé les pays les moins avancés à élaborer des programmes d'action nationaux. F. Participation des pays les moins avancés au processus préparatoire | UN | 85 - كذلك قدمت اللجان الإقليمية الدعم لأقل البلدان نموا في إعداد برامج العمل القطرية. |
En l'absence d'une stratégie intégrée de développement postérieur aux conflits, le PNUD a continué à se montrer particulièrement apte à élaborer des programmes de transition en un temps record. | UN | وفي غياب استراتيجية إنمائية متكاملة لحالات ما بعد الصراع في أعقاب الكوارث ظل البرنامج يثبت باطراد دوره القيادي في إعداد برامج الانتقال على وجه السرعة. |
i) Faire participer des psychologues et des pédagogues à l'élaboration des programmes pour enfants; | UN | `1` إشراك المتخصصين في علم النفس والتربية في إعداد برامج الأطفال؛ |
Les organisations non gouvernementales ouzbèkes participent activement à l'élaboration des programmes de l'État. | UN | 39 - وتشارك المنظمات غير الحكومية في أوزبكستان على نحو نشط في إعداد برامج الدولة. |
Le Ministère des droits de l'homme participe à l'élaboration des programmes de sensibilisation conçus spécialement à l'intention des agents de la force publique et des policiers, sans compter un certain nombre de programmes de formation et un manuel qui sont utilisés dans les facultés de droit. | UN | وتسهم وزارة حقوق الإنسان في إعداد برامج توعوية خاصة بمأموري الضبط القضائي وضباط الشرطة بالإضافة إلى عدد من الدورات التدريبية وتقرير كتاب خاص يدرس في كليات الحقوق. |
L'Union européenne loue les travaux intensifs entrepris par l'Agence pour aider les opérateurs et les régulateurs à mettre au point des programmes afin de surmonter le problème de l'an 2000. | UN | ويشيد الاتحـــاد اﻷوروبــي بالعمــل المكثف الذي اضطلعت به الوكالــة في مساعدة المشغلين والمنظمين في إعداد برامج مناسبة للتوافق مع عام ٢٠٠٠. |
L'OIT a aidé les pays d'Afrique à mettre au point des programmes portant principalement sur l'adoption de lois protégeant les droits des femmes dans le domaine du recrutement, de la rémunération et de la promotion. | UN | 137- وساعدت منظمة العمل الدولية البلدان الأفريقية في إعداد برامج تركز على التشريعات التي تحمي حقوق المرأة في مجالات التوظيف والأجور والنهوض بالوظائف. |
21. Le manque de ressources financières a été le motif le plus souvent invoqué pour expliquer les retards enregistrés dans l'établissement des programmes d'action nationaux pour combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | 21 - أشير إلى الافتقار إلى التمويل بوصفه السبب الأكثر شيوعاً للتأخر في إعداد برامج العمل الوطنية من أجل مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Notant avec satisfaction l'action entreprise par les éducateurs pour élaborer des programmes d'études et des activités éducatives en faveur du désarmement et de la paix, en tant qu'ils contribuent à l'application des résolutions 44/123 et 46/27, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها اﻷوساط التعليمية في إعداد برامج دراسية وأنشطة للتعليم من أجل نزع السلاح والسلم كوسيلة للمساهمة في تنفيذ القرارين ٤٤/١٢٣ و ٤٦/٢٧، |
a) Participer à la préparation de programmes ou d'activités concernant le problème du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans leur communauté et leur école; | UN | (أ) يشاركون في إعداد برامج وأنشطة تتصدى لقضية العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجتمعاتهم ومدارستهم؛ و/أو |
L'appui des banques de développement multilatérales et régionales et des donateurs bilatéraux serait particulièrement utile pour la mise en place de programmes d'investissement importants et intéressants dans les pays en développement ayant pour objet de développer les infrastructures de recyclage optant pour une gestion écologiquement rationnelle. | UN | ومن شأن تقديم الدعم من المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية والجهات المانحة الثنائية أن يكون ذا قيمة عالية في إعداد برامج استثمارية كبيرة وجذابة في البلدان النامية تهدف إلى تطوير بنية تحتية لإعادة التدوير متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً. |
Depuis 2003, l'UNICEF contribue de façon notable à une meilleure compréhension des dimensions sociétales de la programmation de la protection. | UN | ما برحت اليونيسيف تسهم إسهاما كبيرا منذ عام 2003 في تعزيز فهم البعد المجتمعي في إعداد برامج الحماية. |
Prendre des mesures pour empêcher tout élément, dans l'élaboration des programmes de formation, susceptible de justifier ou d'encourager les mariages précoces. | UN | اتخاذ تدابير لتفادي أي عناصر في إعداد برامج التدريب يمكن أن تبرر الزواج في سن مبكرة أو تشجع عليه. |
En raison des barrières linguistiques auxquelles se heurtent les PMA lusophones d'Afrique pour élaborer leurs programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA), le Groupe a décidé de créer un nouveau poste de rapporteur lusophone. | UN | وبسبب ما تواجهه البلدان الأفريقية الأقل نمواً الناطقة بالبرتغالية من عوائق لغوية في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، وافق فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً على إنشاء وظيفة جديدة لمقرر معني بالبلدان الناطقة بالبرتغالية. |