"في إعلانها" - Translation from Arabic to French

    • dans sa déclaration
        
    • dans leur déclaration
        
    • dans la déclaration
        
    • de sa Déclaration
        
    • en formulant une déclaration
        
    dans sa déclaration de politique nationale de l'emploi, le Gouvernement du Cameroun a décidé de faire désormais de l'emploi un axe central de sa politique de développement. UN قررت الحكومة الكاميرونية في إعلانها بشأن السياسة الوطنية للعمالة أن تجعل من العمالة محورا مركزيا لسياستها الإنمائية.
    L'Organisation des Nations Unies a reconnu ce droit dans sa déclaration de 1986. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة بهذا الحق في إعلانها الصادر عام 1987.
    [5. Tout État peut déclarer par écrit à tout moment qu'il n'appliquera pas la présente Convention aux matières spécifiées dans sa déclaration.] UN " [5- يجوز لأي دولة أن تعلن كتابة في أي وقت أنها لن تطبق هذه الاتفاقية على المسائل المحدّدة في إعلانها.]
    dans leur déclaration à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, les États Membres ont promis de faire en sorte que UN إن الدول اﻷعضاء، في إعلانها بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، تعهدت
    À cette occasion, l'Assemblée générale, dans la déclaration qu'elle a adoptée, a fait observer que : UN ولهذه المناسبة، لاحظت الجمعية العامة في إعلانها بأنه:
    Un État non Partie peut toutefois, par déclaration expresse déposée auprès du Greffier de la Cour, consentir à ce que la Cour soit compétente pour les faits qu'il précise dans sa déclaration. UN بيد أنه يمكن لدولة غير طرف أن توافق بواسطة إعلان صريح تودعه لدى مسجل المحكمة، على أن للمحكمة ولاية فيما يتعلق باﻷفعال التي تحددها في إعلانها هذا.
    La Communauté des pays de langue portugaise est donc résolue à réaliser les objectifs suivants, énoncés dans sa déclaration constitutive : UN ومن ثم، فإن جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية عاقدة العزم على بلوغ اﻷهداف التالية، حسب المنصوص عليه في إعلانها التأسيسي:
    Constatant que les buts de la Communauté des pays de langue portugaise, tels qu’ils sont énoncés dans sa déclaration constitutive, sont compatibles avec ceux de l’Organisation des Nations Unies, UN إذ تضع في الاعتبار، أن مقاصد جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، المنصوص عليها في إعلانها التأسيسي، تتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة،
    Considérant que les buts de la Communauté des pays de langue portugaise, tels qu'ils sont énoncés dans sa déclaration constitutive, sont compatibles avec ceux de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تضع في اعتبارها أن مقاصد جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، المنصوص عليها في إعلانها التأسيسي، تتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة،
    L’environnement et le respect des droits fondamentaux sont indivisibles, et le droit de vivre dans un environnement de qualité a été considéré comme un droit fondamental par l’Assemblée générale dans sa déclaration sur le droit au développement. UN وأوضح أن البيئة واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية أمران لا ينفصمان، إذ اعترفت الجمعية العامة في إعلانها المتعلق بالحق في التنمية بالحق في العيش في بيئة رفيعة النوعية بوصفه حقا من الحقوق اﻷساسية.
    49. Comme le précise le gouvernement dans sa déclaration gouvernementale du 22 juillet 1994 : UN ٩٤- وكما بينته الحكومة في إعلانها بتاريخ ٢٢ تموز/يوليه ٤٩٩١:
    dans sa déclaration ministérielle la plus récente, le Groupe des 77 et de la Chine a visé les activités pétrolières illicites menées par le Royaume-Uni sur le plateau continental argentin près des îles Malvinas et appuyé l'action en justice engagée par le Gouvernement argentin pour défendre ses ressources naturelles. UN وقد أشارت مجموعة الـ 77 والصين، في إعلانها الوزاري الأخير، إلى الأنشطة الهيدروكربونية غير المشروعة التي تقوم بها المملكة المتحدة في الجرف القاري الأرجنتيني بالقرب من جزر مالفيناس، وأعربت عن دعمها للإجراءات القانونية التي تتخذها الحكومة الأرجنتينية دفاعا عن مواردها الطبيعية.
    Toujours en 2003, l'OEA a souligné l'importance de la sécurité humaine dans sa déclaration sur la sécurité dans les Amériques. UN 17 - وفي عام 2003 أيضا، شددت منظمة الدول الأمريكية على أهمية الأمن البشري في إعلانها المتعلق بالأمن في الأمريكتين.
    Comme le Groupe des 77 l'a souligné dans sa déclaration du 24 juin 1994, un Agenda pour le développement doit forger un consensus international sur les avantages réciproques de la libéralisation du commerce global. UN وقد نوهت مجموعة اﻟ ٧٧، في إعلانها المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بأنه ينبغي أن تشكل " خطة للتنمية " توافقا دوليا لﻵراء على الفوائد المتبادلة لتحرير التجارة العالمية.
    Le Gouvernement rwandais confirme sa décision d'observer la trêve et, partant, accepte les propositions formulées par le Front patriotique rwandais dans sa déclaration relative au cessez-le-feu du 21 février 1993 qui appelle la réaction suivante du Gouvernement rwandais : UN وتؤكد الحكومة الرواندية قرارها بالالتزام بالهدنة وتقبل بالتالي المقترحات المقدمة من الجبهة الوطنية الرواندية في إعلانها المتعلق بوقف إطلاق النار المؤرخ ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٣ والذي يستدعي رد الفعل التالي من الحكومة الرواندية:
    Le Groupe de Rio d'Amérique latine et des Caraïbes a réaffirmé dans sa déclaration de mars dernier la solidarité de la région avec l'Afrique du Sud démocratique et la poursuite de son aide. UN وقد أكدت مجموعة ريو التابعة لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، في إعلانها الصادر في آذار/مارس من هذه السنة، تضامن المنطقة مع جنوب افريقيا ومساعدتها المستمرة لها.
    dans leur déclaration conjointe, les cinq États dotés d'armes nucléaires ont affirmé leur volonté de respecter le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie et de ne participer à aucune action qui enfreindrait ce statut, tant que la Mongolie le maintiendra. UN وأكدت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، في إعلانها المشترك، عزمها على احترام مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وعدم الإسهام في أي عمل ينتهك هذا المركز، ما دامت منغوليا تحتفظ به.
    Nous nous félicitons de la création du Groupe d'Ottawa, composé de quelque 50 États qui se sont engagés dans leur déclaration finale à promouvoir et à appliquer, dans un premier temps, aux niveaux national et régional, l'interdiction et l'élimination à l'échelle mondiale des mines antipersonnel. UN ونحن نرحب بإنشاء مجموعة أوتاوا المكونة من حوالي ٥٠ دولة التزمت في إعلانها الختامي بالعمل على تعزيز وتنفيذ الحظر الشامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد والقضاء عليها، وذلك على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بصفة مبدئية.
    Entre maintenant et 2016, tout doit être fait pour que la Chine agisse. Les pays du G7 devraient faire avancer cette initiative en prenant des mesures concrètes pour respecter les engagements qu’ils ont pris dans leur déclaration commune. News-Commentary وإلى أن يأتي عام 2016، يتعين علينا أن نعمل على تمهيد الساحة أمام الصين للتحرك والعمل. ويتعين على بلدان مجموعة السبع أن تدفع هذه الجهود إلى الأمام من خلال اتخاذ خطوات ملموسة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في إعلانها المشترك.
    Elle n'a trouvé aucun indice permettant de douter de la déclaration de l'Afrique du Sud selon laquelle la totalité de l'uranium fortement enrichi provenant d'armes avait été consignée dans la déclaration initiale. UN ولم يجد الفريق أي دليل يشكك في صحة قول جنوب افريقيا بأن كل اليورانيوم الشديد التخصيب المأخوذ من اﻷسلحة قد تم الابلاغ عنه في إعلانها اﻷولي.
    D'ailleurs, dans la déclaration qu'elle a faite lors de son adhésion au Pacte, l'Inde a insisté sur le fait que l'article 9 devait être conforme à sa Constitution. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الهند اصرﱠت في إعلانها عند انضمامها إلى العهد على ضرورة توافق المادة ٩ مع أحكام الدستور الهندي.
    4. Réaffirme en outre son engagement sans réserve à répondre d'urgence aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et aux difficultés auxquelles ils font face en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, comme il ressort de sa Déclaration sur l'examen à mi-parcours du Programme d'action; UN " 4 - تؤكد من جديد كذلك التزامها الكامل بأن تعالج، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها، عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في إعلانها المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي؛
    3) Il n'est pas rare qu'en formulant une déclaration un État indique expressément que l'interprétation qu'il avance constitue la condition sine qua non à laquelle il subordonne son consentement à être lié. UN 3) إن تحديد الدولة صراحة في إعلانها أن التفسير الذي تقدمه يعد شرطاً لا غنى عنه تخضع له موافقتها على الارتباط بالمعاهدة ليس نادر الحدوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more