Les nombreux intervenants ont convenu de prendre des mesures concertées pour maximiser les retombées des diverses sources de financement mises en évidence dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. | UN | واتفق عدد كبير من أصحاب المصلحة على اتخاذ إجراءات مشتركة لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير لموارد التمويل المختلفة الواردة في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية. |
Le Groupe a élaboré ce texte de manière à reprendre toutes les questions contenues dans la Déclaration de Doha tout en évitant délibérément certaines questions particulières qui relèvent des négociations en cours à Genève. | UN | وقال إن المجموعة قد صاغت النص بطريقة تبقي على جميع المسائل الواردة في إعلان الدوحة مع تعمد تفادي أي مسائل محددة ذات صلة بالمفاوضات الجارية في جنيف. |
Pour contribuer véritablement au développement, les accords commerciaux doivent être compatibles avec les capacités et les objectifs de développement des pays en développement et prévoir un traitement spécial et différencié, comme prévu dans la Déclaration de Doha. | UN | ولتعزيز الفوائد العائدة من التنمية تحتاج الاتفاقات التجارية لأن تكون متسقة مع القدرات والأهداف الإنمائية في البلدان النامية وأن توفر معاملة خاصة أو تفضيلية على النحو الوارد في إعلان الدوحة. |
Déjà, dans la Déclaration de Doha sur la Qualité de l'éducation dans le monde arabe, issue du Colloque de 2010 sur cette thématique, la Tunisie s'est engagée à améliorer la qualité de l'éducation offerte à ses enfants. | UN | وكانت تونس قد التزمت في إعلان الدوحة من أجل تعليم جيد في العالم العربي، الذي انبثق عن ملتقى عام 2010 المخصص لموضوع جودة التعليم، بتحسين نوعية التعليم المقدم إلى أبنائها. |
Enfin, la Tunisie reprend à son compte l'idée de mettre en place, à l'échelle des Nations Unies, un mécanisme de suivi de la mise en œuvre des engagements souscrits dans le cadre de la Déclaration de Doha ainsi que du document final qui a couronné les travaux de la présente Conférence. | UN | أخيرا، تؤيد تونس فكرة إنشاء آلية داخل الأمم المتحدة لمتابعة تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إعلان الدوحة فضلا عن الوثيقة الختامية التي جاءت تتويجا لعمل هذا المؤتمر. |
Il est donc essentiel que les gouvernements donateurs respectent l'engagement pris dans le Consensus de Monterrey et réaffirmé dans la Déclaration de Doha et atteignent cet objectif. | UN | وبالتالي، لا بد أن تفي جميع الحكومات المانحة بالتعهدات التي قطعتها في إطار توافق آراء مونتيري والتي أعادت تأكيدها في إعلان الدوحة المتمثلة بدفع النسبة الآنفة الذكر. |
Les conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme à sa cinquante-deuxième session ont contribué au renforcement du soutien du principe d'égalité des sexes dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. | UN | وأسهمت الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة في دورتها الثانية والخمسين في تعزيز الالتزامات بالمساواة بين الجنسين الواردة في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية. |
La réponse à la présente crise et à son impact sur le développement devra intégrer les engagements contenus dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement, comme partie de la solution. | UN | ومواجهة الأزمة الراهنة وتأثيرها على التنمية ينبغي أن تشمل أيضا الالتزامات المنصوص عليها في إعلان الدوحة المعني بالتمويل من أجل التنمية كجزء من الحل. |
Des points d'action plus spécifiques ont été exprimés dans la < < Déclaration de Doha > > qui a été un autre résultat de l'atelier. | UN | وقد أُدرجت نقاط عمل محددة أخرى في " إعلان الدوحة " الذي يُشكّل نتيجة أخرى من نتائج حلقة العمل. |
Or, pour lutter contre la crise mondiale, les Nations Unies disposent d'un mandat clair, émanant du Consensus de Monterrey de 2002 et confirmé dans la Déclaration de Doha. | UN | ولدى الأمم المتحدة ولاية واضحة انبثقت من توافق الآراء في مونتيري عام 2002 وتأكّدت في إعلان الدوحة للتغلب على الأزمة العالمية. |
L'OMD 8, relatif à la mise en place d'un partenariat pour le développement, se fonde sur les principes énoncés dans le Consensus de Monterrey et réaffirmés dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. | UN | واستند الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، بشأن إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، إلى المبادئ المكرسة في توافق آراء مونتيري التي أعيد التأكيد عليها في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية. |
L'objectif 8, concernant un partenariat mondial pour le développement, était fondé sur les principes énoncés dans le Consensus de Monterrey et réaffirmés dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. | UN | ويستند الهدف 8 بشان إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية على المبادئ المكرسة في توافق آراء مونتيري والتي أعيد تأكيدها في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية. |
Elle devrait également contribuer à favoriser la réalisation des objectifs convenus à l'échelle internationale, contenus dans la Déclaration de Doha adoptée lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ainsi que d'autres décisions pertinentes. | UN | كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع. |
La CARICOM demande également instamment à tous les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) d'appuyer le mandat contenu dans la Déclaration de Doha et qui vise à faciliter une plus grande intégration des économies petites et vulnérables dans le système commercial multilatéral. | UN | وقال إن الجماعة الكاريبية تهيب بجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية أن تؤيد الولاية الواردة في إعلان الدوحة بشأن تيسير إدماج الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. بصورة أفضل، في النظام التجاري متعدد الأطراف. |
Ils invitent instamment tous les gouvernements de la région à respecter les engagements énoncés dans la Déclaration de Doha en matière de démocratie et de réforme, dont l'orateur rappelle la teneur. | UN | ودعا جميع حكومات المنطقة إلى أن تعمل على الفور على احترام الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة في مجال الديمقراطية والإصلاح، وأشار إلى مضمون هذا الإعلان. |
C'est en donnant effet aux engagements énoncés dans la Déclaration de Doha que l'on pourra corriger les déséquilibres du système multilatéral de commerce actuel et intégrer la perspective du développement dans les règles régissant le commerce multilatéral. | UN | والامتثال للالتزامات الواردة في إعلان الدوحة يمكن أن يسهم في تصحيح ما يوجد من اختلالات في التوازن في النظام التجاري الراهن المتعدد الأطراف وإدماج المنظور الإنمائي في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتجارة المتعددة الأطراف. |
Dans cette optique, elle regrette l'échec de la Conférence de Cancún, qui est une occasion manquée, en particulier pour les pays les moins avancés, de progresser vers l'objectif d'accès en franchise et hors contingent de leurs exportations, comme demandé dans la Déclaration de Doha. | UN | ولهذا السبب يأسف الاتحاد الأوروبي إزاء فشل مؤتمر كانكون الذي أدى إلى تفويت الفرصة وخاصة بالنسبة لقدرة أقل البلدان نمواً على المضي قدماً نحو هدف الوصول بصادراتها المعفاة من الرسوم والحصص إلى الأسواق على نحو ما هو مطروح في إعلان الدوحة. |
L'Éthiopie salue aussi la recommandation contenue dans la Déclaration de Doha en vue de la constitution d'un groupe de travail sur le commerce, la dette et la finance. | UN | وأعرب عن ترحيب إثيوبيا أيضا بالتوصية الواردة في إعلان الدوحة التي تدعو إلى إنشاء فريق عامل معني بالتجارة والديون والمالية. |
107. Le représentant de l'Espagne, parlant au nom de l'Union européenne, a souligné l'importance du paragraphe traitant de l'investissement dans la Déclaration de Doha. | UN | 107- وأكد ممثل إسبانيا، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، أهمية الفقرة التي وردت في إعلان الدوحة بشأن الاستثمار. |
À cet égard, les pays développés doivent honorer les engagements pris en vertu de la Déclaration de Doha sur le financement du développement et du Consensus de Monterrey et redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif visant à consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد للبلدان المتقدمة النمو من أن تفي بما التزمت به في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية وتوافق آراء مونتيري بأن تبذل جهدا ملموسا لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Sur la base des mandats définis par la Déclaration de Doha, la décision du 1er août 2004 du Conseil général et la Déclaration ministérielle de Hong Kong, ils ont appelé à reprendre au plus tôt les négociations en mettant les besoins et intérêts des pays en développement et en particulier des PMA au cœur du Programme de Doha. | UN | وإذ تُسلم المجموعة بالولايات الواردة في إعلان الدوحة وفي قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004، وإعلان هونغ كونغ الوزاري، فقد دعت إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات بغية وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، في صُلب برنامج عمل الدوحة. |