"في إعمال الحق" - Translation from Arabic to French

    • à la réalisation du droit
        
    • dans la réalisation du droit
        
    • dans la mise en œuvre du droit
        
    • sur la réalisation du droit
        
    • pour la mise en œuvre du droit
        
    • de la réalisation du droit
        
    • à la mise en œuvre du droit
        
    • pour la réalisation du droit
        
    • pour réaliser le droit
        
    • de la mise en œuvre du droit
        
    • dans l'application du droit
        
    • à assurer l'exercice du droit
        
    • dans l'exercice du droit
        
    • dans la mise en oeuvre du droit
        
    • au droit
        
    Cette initiative témoigne de la contribution concrète que la Thaïlande apporte à la réalisation du droit à l'alimentation. UN وهذا يعكس إسهام تايلند الملموس في إعمال الحق في الغذاء.
    Les programmes de protection sociale augmentent souvent la demande en matière d'éducation, contribuant ainsi à la réalisation du droit à l'éducation. UN 23 - تزيد برامج الحماية الاجتماعية في كثير من الأحيان الطلب على التعليم، وتُسهم بالتالي في إعمال الحق في التعليم.
    Les parents devraient également être encouragés à soutenir leurs enfants dans la réalisation du droit à exprimer librement leurs opinions et de voir leurs opinions dûment prises en compte à tous les niveaux de la société. UN كما ينبغي أيضاً إسداء المشورة إلى الآباء من أجل دعم الأطفال في إعمال الحق في التعبير عن أرائهم بحرية وفي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال على جميع مستويات المجتمع.
    Rappelant également que le mandat du HautCommissaire lui confère un rôle central dans la réalisation du droit au développement, UN وإذ تذكِّر أيضاً بأن ولاية المفوضة السامية تسند إليها دوراً مركزياً في إعمال الحق في التنمية،
    L'UE entend continuer de jouer un rôle actif dans la mise en œuvre du droit au développement. Pendant un certain nombre d'années, elle a été le premier fournisseur de l'aide au développement. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي أداء دور إيجابي في إعمال الحق في التنمية؛ وقد ظل لعدة سنوات أكبر مقدم للمساعدات الإنمائية.
    Il s'agissait d'un résultat très concret qui pourrait contribuer à la réalisation du droit au développement. UN وقالت إن هذا الاتفاق نتيجة ملموسة إلى حد بعيد، يمكن أن تسهم في إعمال الحق في التنمية.
    Il a mis en place, à différents niveaux, des institutions qui contribuent à la réalisation du droit à un logement convenable. UN وقد أُنشئت مؤسسات في البلد على مختلف المستويات وهي تُساهم في إعمال الحق في السكن اللائق.
    Pris collectivement, ces droits contribuent à la réalisation du droit à l'alimentation. UN وحينما تقترن هذه الحقوق ببعضها البعض، فإنها تسهم مجتمعة في إعمال الحق في الغذاء.
    Le présent rapport examine la contribution qu'apportent la coopération en faveur du développement et l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation. UN يبحث هذا التقرير إسهامات سياستي التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء.
    B. Améliorer la contribution de l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation: la nécessité d'une aide alimentaire UN باء - تحسين إسهام المعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء: الحاجة إلى معونة غذائية منظمة ومحددة السياق 30-35 16
    Les gouvernements des pays avaient un rôle et une responsabilité essentiels dans la réalisation du droit au développement. UN وللحكومات الوطنية دور رئيسي ومسؤولية في إعمال الحق في التنمية.
    Il a souligné le fait que l'État devait certainement jouer un rôle central dans la réalisation du droit au développement, mais les citoyens aussi. UN وركز على أن الدور الأساسي في إعمال الحق في التنمية منوط بالدولة بقدر ما هو منوط بالمواطنين.
    Les gouvernements des pays avaient un rôle et une responsabilité essentiels dans la réalisation du droit au développement. UN وللحكومات الوطنية دور رئيسي ومسؤولية في إعمال الحق في التنمية.
    Il a souligné le fait que l'État devait certainement jouer un rôle central dans la réalisation du droit au développement, mais les citoyens aussi. UN وركز على أن الدور الأساسي في إعمال الحق في التنمية منوط بالدولة بقدر ما هو منوط بالمواطنين.
    Il s'agit de souligner ainsi l'importance de la coopération internationale dans la mise en œuvre du droit au développement. UN والغرض من التعامل من خلال هذا التعاقد هو إبراز أهمية التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية.
    Il recommande aux États membres de tenir compte des femmes dans la mise en œuvre du droit au développement. UN ويوصي الدول الأعضاء بتطبيق منظور يراعي نوع الجنس في إعمال الحق في التنمية.
    A cet égard, les facteurs internes et externes influant sur la réalisation du droit au développement sont autant d'éléments qui influent sur la réalisation du droit à l'environnement. UN وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة.
    Une telle approche est cruciale pour la mise en œuvre du droit au développement. UN وهذا النهج بالغ الأهمية في إعمال الحق في التنمية.
    Le recours à des mesures spéciales est un élément fondamental de la réalisation du droit à l'égalité. UN ويشكل استخدام التدابير الخاصة عنصراً أساسياً في إعمال الحق في المساواة.
    Ces trois rapports contribuent ainsi à la mise en œuvre du droit à la santé des peuples autochtones. UN والواقع أن هذه التقارير الثلاثة جميعها تساعد في إعمال الحق في الصحة للشعوب الأصلية.
    Apport de la réforme foncière pour la réalisation du droit à une alimentation suffisante UN باء - إسهام إصلاح الأراضي في إعمال الحق في غذاء كاف
    C'est pourquoi il demande au nouveau Rapporteur spécial comment il pense examiner la question des ressources financières pour réaliser le droit à l'éducation. UN وهو بالتالي يطلب إلى المقرّر الخاص كيف يعتزم معالجة موضوع الموارد المالية في إعمال الحق في التعليم.
    Il était donc nécessaire de reconnaître les liens entre les dimensions nationale et internationale de la mise en œuvre du droit au développement. UN وذلك ما يجعل من الضروري التسليم بالترابط بين البعدين الوطني والدولي في إعمال الحق في التنمية.
    Quatrièmement, les organisations internationales devaient faire en sorte que leurs propres politiques ou programmes n'entravent pas l'action des États dans l'application du droit à une alimentation suffisante. UN ورابعا، يجب على المنظمات الدولية أن تتأكد من أن سياساتها وبرامجها لا تقيﱢد الدول في إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Il importe de déterminer au terme d'un examen minutieux si les ressources des États sont utilisées rationnellement de manière à assurer l'exercice du droit à la santé. UN ومن المهم التحقق مما إذا كانت موارد الدولة تستخدم بكفاءة في إعمال الحق في الصحة.
    Difficultés ou problèmes rencontrés dans l'exercice du droit au logement UN الصعوبات والمشاكل المواجهة في إعمال الحق في السكن
    Nous aurons à y revenir lorsque nous étudierons les rôles respectifs de l'État et de la société civile dans la mise en oeuvre du droit à l'éducation. UN وسنعود إلى ذلك عندما ندرس دوري كل من الدولة والمجتمع المدني في إعمال الحق في التعليم.
    Le rôle émancipateur du droit à l'éducation avait contribué à donner corps au droit au développement. UN ويساهم الدور التمكيني للحق في التعليم في إعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more