"في إقرار" - Translation from Arabic to French

    • à adopter
        
    • à approuver
        
    • à instaurer
        
    • à établir
        
    • à l'instauration de
        
    • apportent à une
        
    • dans l'adoption
        
    • dans l'approbation
        
    • d'approuver
        
    • l'adoption de
        
    • de confirmation
        
    Elle est invitée à adopter l'ordre du jour et le projet d'organisation des travaux de la session. UN وقد ترغب اللجنة في إقرار جدول أعمال الدورة والتنظيم المقترح لأعمالها.
    Cette année a été une année inhabituelle pour la Conférence, puisque, après plus d'une décennie de blocage, nous avons réussi à adopter un programme de travail. UN لقد كان هذا العام غير عادي بالنسبة للمؤتمر، إذ إنه بعد انقضاء عقد من الجمود أفلحنا في إقرار برنامج للعمل.
    De plus, nous avons relevé la même réticence du Conseil à approuver une force multinationale au Libéria avant qu'une mission de maintien de la paix n'ait été mandatée et déployée dans ce pays. UN كما شهدنا ترددا مشابها في إقرار نشر قوة طوارئ متعددة الجنسيات في ليبريا، قبل إقرار تشكيل بعثة لحفظ السلام ونشرها هناك.
    Ce manuel fait partie d'une série d'outils pratiques destinés à aider les pays à instaurer l'état de droit et à réformer la justice pénale; UN والكتيب جزء من سلسلة من الأدوات العملية الموضوعة لدعم البلدان في إقرار سيادة القانون وإصلاح العدالة الجنائية؛
    Nous espérons que les Palestiniens réussiront, en coopération avec les Égyptiens, à établir une hudna dès que possible. UN ونأمل أن ينجح الفلسطينيون، بالتعاون مع المصريين، في إقرار هدنة بأسرع وقت ممكن.
    L'Organisation des Nations Unies a contribué de façon significative à l'instauration de la paix dans cette région. UN لقد أسهمت اﻷمم المتحدة اسهاما كبيرا في إقرار السلم في المنطقة.
    Réaffirmant l'importance que revêtent la reconstruction et le relèvement de l'économie angolaise, ainsi que la contribution vitale qu'ils apportent à une paix durable, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية إعادة بناء الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وانعاشه، وما يشكله ذلك من إسهام حيوي في إقرار السلام الدائم،
    L'Espagne a par ailleurs joué un rôle déterminant dans l'adoption, par diverses organisations internationales, de textes relatifs au terrorisme, notamment ceux-ci : UN وقد اضطلعت إسبانيا بدور حاسم في إقرار شتى المنظمات الدولية لإعلانات ضد الإرهاب، ومن بينها ما يلي:
    Malheureusement, le rapport ne fournit pas la principale explication à cette situation, à savoir le retard dans l'approbation des contrats et la suspension d'un grand nombre d'entre eux par les États-Unis et la Grande-Bretagne. UN ولﻷسف لا يفسر التقرير السبب الرئيسي لظهور هذه المشكلة ألا وهو البطء في إقرار العقود وتعليق العديد منها من قِبل الولايات المتحدة وبريطانيا.
    Ils ont un rôle strictement normatif puisqu'ils sont chargés d'approuver les dispositions légales de portée générale qui ne sont inférieures qu'à la Constitution et aux traités internationaux. UN وهي ذات طابع تنظيمي بحت وتتمثل في إقرار التطبيق العام للأحكام القانونية الخاضعة للدستور والمعاهدات الدولية.
    La contribution à l'adoption de la loi sur la violence domestique, ainsi que la présentation du texte et la sensibilisation à son contenu. UN المساهمة في إقرار قانون الحماية من العنف الأسري والتعريف والتوعية به.
    Si la Conférence réussit à adopter ce programme, elle aura franchi un pas décisif en créant l'élan nécessaire non seulement pour tracer la voie menant à la solution de ces problèmes, mais aussi pour s'y maintenir et répondre aux exigences qu'elle implique. UN فإذا ما نجح هذا المؤتمر في إقرار هذا البرنامج فإنه يكون قد حقق بذلك خطوة هائلة لﻷمام مولدا لقوة الدفع اللازمة ليس فقط لتحديد مسار مواجهة هذه القضايا بل لضمان الاستمرار على هذا المسار وتنفيذ متطلباته.
    Toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la Conférence à examiner une question quelconque ou à adopter une proposition dont elle est saisie fait l'objet d'une décision avant que la question soit examinée plus avant ou qu'une décision soit prise sur la proposition en question. UN يُبت في أي اقتراح يَطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر في مناقشة أية مسـألة أو في إقرار أي مقترح مقدم إليه، قبل المضي في مناقشة المسألة أو قبل اتخاذ قرار بشأن المقترح المشار إليه.
    L'une des expériences les plus gratifiantes que j'ai vécues pendant mon affectation a été la participation à la Conférence d'examen du TNP, en 2000, à laquelle les États parties ont réussi à adopter un plan d'action pour le désarmement nucléaire. UN وكان من أكثر التجارب مبعثاً للرضا في أثناء تولي منصبي الاشتراك في مؤتمر الاستعراض لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2000 الذي نجح في إقرار خطة عمل لنزع السلاح النووي.
    Ils n'étaient donc pas enclins à approuver cette demande. UN ولذلك، لم يشر أعضاء المجلس برغبة في إقرار هذا الطلب.
    En quatrième lieu, nous avons du mal à approuver les listes d'Etats correspondant aux diverses régions, telles qu'elles figurent en annexe au projet de traité. Ces listes ne pourront être finalisées qu'après examen et négociation par les Etats membres de chaque région. UN رابعاً، إننا نواجه مصاعب في إقرار قوائم الدول في مناطق شتى، الواردة في مرفق نص مشروع المعاهدة ولا يمكن وضع هذه القوائم في صيَغها النهائية إلا بعد تباحث وتفاوض تامّين فيما بين دول كل منطقة من تلك المناطق.
    Nous encourageons et aidons les pays africains à instaurer la paix, la stabilité et la démocratie. UN وتحتل أفريقيا بجدارة رأس القائمة في البرنامجين السياسي واﻹنمائي الهولنديين، فنحن نشجع البلدان اﻷفريقية ونساندها في إقرار السلام والاستقرار والديمقراطية.
    Cette entreprise de coopération pourrait être menée dans les domaines économique, social et culturel, ce qui pourrait contribuer à instaurer la confiance et, partant, la sécurité internationale. UN وإن مشروع هذا التعاون من الممكن أن يضطلع به في الميادين الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، ﻷن ذلك يسهم في إقرار الثقة واﻷمن الدولي بعد ذلك.
    Aider le Secrétaire général à établir l'orientation générale et assurer la direction exécutive des travaux du Secrétariat et des programmes et autres entités de l'Organisation des Nations Unies; UN تقديم المساعدة الى اﻷمين العام في إقرار السياسة العامة وفي ممارسة التوجيه التنفيذي فيما يتصل بعمل اﻷمانة العامة وبرامج اﻷمم المتحدة والكيانات اﻷخرى داخل المنظمة؛
    Le Gouvernement s'est déjà engagé publiquement en ce sens et pense qu'il pourra apporter une contribution importante à l'instauration de la paix et de la sécurité en Afrique australe. UN قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي.
    Réaffirmant l'importance que revêtent la reconstruction et le relèvement de l'économie angolaise, ainsi que la contribution vitale qu'ils apportent à une paix durable, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية إعادة بناء الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وإنعاشه، وما يشكله ذلك من إسهام حيوي في إقرار السلام الدائم،
    Des brochures relatives au groupe de travail chargé d'honorer le rôle joué par Eleanor Roosevelt dans l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été distribuées. UN وجرى توزيع كتيبات تتعلق بفرقة عمل اليانور روزفلت، تقديرا لدور اليانور روزفلت في إقرار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    85. Le Conseil a examiné son rôle dans l'examen des mesures à prendre comme suite à une demande et dans l'approbation des descriptifs de projets. UN ٥٨- وناقش المجلس دوره في النظر في اﻹجراء الواجب اتخاذه استجابة ﻷي طلب ودوره في إقرار أي وثيقة مشروع.
    Bien qu'il soit en rapport avec les articles que l'on vient d'examiner, il est possible d'approuver le préambule à part. UN ورغم وجود صلة بالمواد التي بحثت من قبل فإن من الممكن الشروع في إقرار الديباجة.
    La première de ces mesures est l'adoption de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN الخطوة الأولى، في هذا الصدد، تتمثَّل في إقرار قانون القضاء على العنف ضد المرأة.
    L'audience de confirmation des charges s'est tenue du 1er au 8 septembre 2011. UN 29 - وعقدت جلسة الاستماع للنظر في إقرار التهم في الفترة من 1 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more