"في إقليمنا" - Translation from Arabic to French

    • dans notre région
        
    • sur notre territoire
        
    • dans notre province
        
    Nous avons également apporté d'importantes contributions à la recherche du dialogue, de négociations et de la médiation dans notre région. UN لقد اضطلعنا أيضا بإسهامات هامة في سعيا للحوار والتفاوض والوساطة في إقليمنا.
    Je voudrais souligner que dans notre région, comme dans toute autre région, la menace à la sécurité vient à la fois des capacités et des intentions. UN وأؤكد أن الخطر على الأمن ينشأ، في إقليمنا وفي أي إقليم آخر، من القدرات ومن النوايا على حد سواء.
    Malheureusement, les auteurs de cette résolution n'ont pris aucune mesure concrète pour permettre la création d'une telle zone dans notre région. UN للأسف، لم تتخذ الأطراف الراعية لهذا القرار أي تدبير ملموس لإنشاء منطقة من ذلك القبيل في إقليمنا.
    Étant donné que nous n'avons localisé sur notre territoire aucun des individus ou entités dont le nom figure dans la liste, cette question est sans objet. UN لما كنا لم نتعرف على أي كيان أو فرد مدرج في القائمة في إقليمنا الوطني، لا يمكن إعطاء رد على هذا السؤال.
    La population et l'environnement des Îles Marshall continuent de pâtir des conséquences des essais d'armes nucléaires effectués sur notre territoire de 1946 à 1958. UN إذ لا يزال شعب جزر مارشال وبيئتها يعانيان نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في إقليمنا بين عامي 1946 و 1958.
    La paix et la sécurité dans notre province du Kosovo sont de la responsabilité du Conseil de sécurité. UN فالأمن والسلام في إقليمنا كوسوفو هو مسؤولية مجلس الأمن.
    Nous continuons d'exhorter les autres pays pratiquant la pêche hauturière et qui ont un intérêt réel pour la pêche dans notre région à devenir parties à la Convention. UN وما زلنا نحث الدول الأخرى التي تقوم بالصيد في المياه العميقة والتي لديها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك في إقليمنا على العمل على أن تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية.
    Nous estimons nécessaire de renforcer davantage l'égalité des sexes et des ethnies, condition essentielle pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et vaincre la pauvreté dans notre région. UN ونرتئي المضي قُدماً صوب تحقيق المساواة بين الجنسين والمساواة العرقية كشرط أساسي من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الفقر في إقليمنا.
    En République dominicaine, nous disposons de la loi 55-93 sur le VIH/sida, actuellement en cours de révision, qui représente l'un des rares cadres réglementaires existant dans notre région pour cette maladie. UN ويتضمن التشريع الدومينيكي القانون 55-93 بشأن مرض الإيدز، الذي هو قيد الإصلاح الآن والذي يمثل أحد التشريعات القانونية القليلة الموجودة في إقليمنا بشأن ذلك المرض.
    < < 1. Nous reconnaissons que la lutte contre le racisme, la xénophobie et la discrimination sous toutes leurs formes est une condition nécessaire et inéluctable à l'établissement de la gouvernance, du développement durable, de la justice sociale, de la démocratie et de la paix dans notre région. UN " 1- إننا نُقر بأن مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والتمييز بجميع مظاهره تشكل شرطاً مسبقاً ضرورياً ولا مناص منه من أجل إرساء الحكم السديد والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية والديمقراطية والسلم في إقليمنا.
    La protection et le rôle dissuasif de la Turquie sont d'autant plus nécessaires devant cette agressivité et cette hostilité, et toute activité menée dans ce cadre sur notre territoire ou dans notre espace aérien ne concerne pas la partie chypriote grecque. UN ولا غنى عن دور تركيا الحمائي والرادع إزاء هذا الموقف العدائي، ولا شأن للجانب القبرصي اليوناني بأي نشاط متصل بهذا الدور يجري في إقليمنا أو مجالنا الجوي.
    :: Intensification des mesures de contrôle auxquelles est soumis le séjour sur notre territoire d'étrangers provenant de zones de conflit, ainsi que de celles appliquées aux résidents permanents et temporaires de ces nationalités. UN :: زيادة تدابير الرقابة على إقامة الأجانب القادمين من مناطق نزاع، في إقليمنا وكذلك فيما يتعلق بالمقيمين بصفة دائمة ومؤقتة من تلك الجنسيات.
    Il en a résulté notre adhésion au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires ainsi qu'au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, puis l'établissement, sur notre territoire, de stations de surveillance pour la vérification du respect des dispositions de ce dernier. UN وهذا هو سبب انضمامنا إلى معاهدة عدم الانتشار النووي ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مع إنشاء قواعد رصد في إقليمنا للتحقق من هذه المعاهدة.
    Notre propre expérience sur notre territoire nous a permis de prendre conscience du rôle crucial joué par les organisations communautaires et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, dans les opérations de secours, d'intervention rapide et de relèvement. UN وندرك من تجربتنا الخاصة في إقليمنا الدور الحاسم الذي تؤديه المنظمات الأهلية والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في الإنقاذ والرد السريع والإنعاش.
    Pour faire face à cette autre modalité d'agression et neutraliser ou entraver la réception de ces signaux de télévision sur notre territoire, en violation flagrante du droit international et des accords internationaux pertinents, il a fallu que les techniciens cubains fassent des efforts considérables et il a été nécessaire de mobiliser des ressources matérielles et financières importantes. UN وقد اقتضى الأمر بذل جهود غير عادية من الفنيين الكوبيين وتخصيص موارد مادية ومالية هائلة لمواجهة هذه الوسيلة العدوانية الإضافية وإبطال تأثير هذه المواد التليفزيونية في إقليمنا أو منع استقبالها، فهي مواد تتنافى بشكل صارخ مع القانون الدولي والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Le fait que votre Représentant spécial puisse poursuivre son action représente à notre vue une garantie de la neutralité de la présence internationale dans notre province méridionale à l'égard de la question du statut de cette dernière. UN وتمثل مواصلة مبعوثكم الخاص لنشاطاته، في نظرنا، ضمانة للمركز المحايد للوجود الدولي في إقليمنا الجنوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more