"في إقليم البلد" - Translation from Arabic to French

    • sur le territoire du pays
        
    • sur le territoire du gouvernement
        
    • en fait sur le territoire national
        
    • sur le territoire de
        
    Des problèmes pratiques s'étaient présentés dans certaines opérations, à propos, par exemple, de la liberté de circulation sur le territoire du pays, ou encore à propos de visas. UN وقد نشأت بعض المشاكل العملية في إطار عمليات حفظ السلام، منها على سبيل المثال حرية التنقل في إقليم البلد والمسائل المتعلقة بتأشيرات الدخول.
    S'il semble logique qu'un représentant de l'État jouisse de l'immunité pénale et de l'inviolabilité personnelle sur le territoire du pays hôte, qu'en est-il des manifestations privées ou semi-officielles auxquelles des représentants étrangers sont de plus en plus souvent invités? UN وفي حين أنه من المنطقي ضرورة أن يتمتع مسؤول الدولة بالحصانة الجنائية والحرمة الشخصية في إقليم البلد المضيف، ليس من الواضح ما إذا كان هذا ينطبق أيضا على المناسبات الخاصة أو شبه الرسمية التي يُدعى إليها المسؤولون الأجانب بشكل متزايد.
    7. Le Service de Police responsable de l'élaboration des passports de l'étranger délivre également des permis de séjour à long ou court terme aux étrangers sur le territoire du pays selon la Loi des étrangers et d'autres documents législatifs. UN 7- ودائرة الشرطة المسؤولة عن إعداد جوازات السفر من الخارج تعنى كذلك بإصدار تصاريح الإقامة الطويلة الأجل أو القصيرة الأجل للأجانب في إقليم البلد وفقا لقانون الأجانب وغيره من النصوص التشريعية.
    2. Le statut, les privilèges et les immunités de l'Organisation, de son Directeur exécutif, de son personnel et de ses experts, ainsi que des représentants des Membres qui se trouvent sur le territoire du gouvernement hôte pour exercer leurs fonctions, sont régis par l'Accord de siège conclu entre le gouvernement hôte et l'Organisation internationale du cacao. UN 2- ينظِّم اتفاق المقر المعقود بين البلد المضيف والمنظمة الدولية للكاكاو مركز وامتيازات وحصانات المنظمة ومديرها التنفيذي وموظفيها وخبرائها وممثلي أعضائها في أثناء وجودهم في إقليم البلد المضيف بغرض ممارسة وظائفهم.
    L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى نوع سادس يتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في إقليم البلد أو خارجه بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.
    Par acte commis sur le territoire kazakh, on entend tout acte commencé, poursuivi ou terminé sur le territoire de la République du Kazakhstan. UN ويعرّف القانون الجريمة المرتكبة في إقليم كازاخستان على أنها الفعل الذي يبدأ أو يستأنف أو يكتمل في إقليم البلد.
    L'Union européenne souhaite que les questions qui se posent en ce qui concerne la délivrance de visas aux représentants des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et leurs déplacements sur le territoire du pays hôte soient réglées conformément aux dispositions pertinentes de l'Accord de Siège. UN وأعرب عن رغبة الاتحاد الأوروبي في أن يكرر تأكيد أن المسائل المتعلقة بإصدار التأشيرات لممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمسائل المتعلقة بتحركاتهم في إقليم البلد المضيف ينبغي أن تسوى وفقاً لأحكام اتفاق المقر ذات الصلة.
    c) de garantir, sur la base de la législation en vigueur, l'utilisation de la langue officielle de l'État et des autres langues parlées sur le territoire du pays ; UN (ج) وضمان استخدام اللغة الرسمية وغيرها من اللغات المحكية في إقليم البلد استناداً إلى التشريعات اللغوية النافذة؛
    L'accord de siège devrait prévoir que l'immunité accordée au paragraphe 29 cessera de produire ses effets lorsque l'intéressé ayant été acquitté ou libéré de toute autre manière par la Cour et ayant eu pendant un délai raisonnable spécifié dans l'accord de siège, après la date de sa remise en liberté, la possibilité de quitter le pays est néanmoins resté sur le territoire du pays hôte ou y est revenu délibérément après l'avoir quitté. UN 30 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن الحصانة المنصوص عليها في الفقرة 29 يتوقف مفعولها إذا برأت المحكمة الشخص أو أفرجت عنه وأتيحت له لفترة معقولة منصوص عليها في اتفاق المقر بعد تاريخ الإفراج عنه فرصة فعلية لمغادرة البلد المضيف، فظل مع ذلك في إقليم البلد المضيف أو عاد إليه طوعا بعد أن غادره.
    L'accord de siège devrait prévoir que l'immunité accordée au paragraphe 29 cessera de produire ses effets lorsque l'intéressé ayant été acquitté ou libéré de toute autre manière par la Cour et ayant eu pendant un délai raisonnable spécifié dans l'accord de siège, après la date de sa remise en liberté, la possibilité de quitter le pays est néanmoins resté sur le territoire du pays hôte ou y est revenu délibérément après l'avoir quitté. UN 30 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن الحصانة المنصوص عليها في الفقرة 29 يتوقف مفعولها إذا برأت المحكمة الشخص أو أفرجت عنه وأتيحت له لفترة معقولة منصوص عليها في اتفاق المقر بعد تاريخ الإفراج عنه فرصة فعلية لمغادرة البلد المضيف، فظل مع ذلك في إقليم البلد المضيف أو عاد إليه طوعا بعد أن غادره.
    b) Le statut du Groupe sur le territoire du pays hôte est régi par l'accord de siège conclu entre le gouvernement du pays hôte et le Conseil, qui est visé au paragraphe 8 cidessus; UN (ب) يكون مركز الفريق في إقليم البلد المضيف محكوماً باتفاق المقر الذي يُعقد بين الحكومة المضيفة والمجلس، والمشار إليه في الفقرة 8 أعلاه؛
    b) Le statut du Groupe sur le territoire du pays hôte est régi par l'accord de siège conclu entre le gouvernement du pays hôte et le Conseil, qui est visé au paragraphe 8 cidessus; UN (ب) يكون مركز الفريق في إقليم البلد المضيف محكوماً باتفاق المقر الذي يُعقد بين الحكومة المضيفة والمجلس، وهو الاتفاق المشار إليه في الفقرة 8 أعلاه؛
    12. Nationaux quittant le pays en vue de travailler dans une organisation internationale à l'étranger Étrangers admis en tant que fonctionnaires internationaux : Étrangers admis avec des visas ou permis de résidence spéciaux en tant qu'employés d'organisations internationales sises sur le territoire du pays d'accueil. UN 12- المواطنون المغادرون للعمل لحساب منظمة دولية في الخارج < -- الأجانب المقبولون كموظفين في الخدمة المدنية الدولية: الأجانب المقبولون بموجب تأشيرات خاصة أو تراخيص إقامة كموظفين في منظمات دولية موجودة في إقليم البلد المستقبل.
    L'accord de siège devrait prévoir que l'immunité accordée au paragraphe 29 cessera de produire ses effets lorsque l'intéressé ayant été acquitté ou libéré de toute autre manière par la Cour et ayant eu pendant un délai raisonnable spécifié dans l'accord de siège, après la date de sa remise en liberté, la possibilité de quitter le pays est néanmoins resté sur le territoire du pays hôte ou y est revenu délibérément après l'avoir quitté. UN 30 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن الحصانة المنصوص عليها في الفقرة 29 يتوقف مفعولها إذا برأت المحكمة الشخص أو أفرجت عنه وأتيحت له لفترة معقولة منصوص عليها في اتفاق المقر بعد تاريخ الإفراج عنه فرصة فعلية لمغادرة البلد المضيف، فظل مع ذلك في إقليم البلد المضيف أو عاد إليه طوعا بعد أن غادره. التأشيرات
    2. Le statut, les privilèges et les immunités de l'Organisation, de son Directeur exécutif, de son personnel et de ses experts, ainsi que des représentants des Membres qui se trouvent sur le territoire du gouvernement hôte pour exercer leurs fonctions, sont régis par l'Accord de siège conclu entre le gouvernement hôte et l'Organisation internationale du cacao. UN 2- ينظِّم اتفاق المقر المعقود بين البلد المضيف والمنظمة الدولية للكاكاو مركز وامتيازات وحصانات المنظمة ومديرها التنفيذي وموظفيها وخبرائها وممثلي أعضائها في أثناء وجودهم في إقليم البلد المضيف بغرض ممارسة وظائفهم.
    L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى نوع سادس يتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في إقليم البلد أو خارجه بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.
    30) L'article IX du Traité Jay prévoyait que les sujets de l'un et l'autre pays pouvaient continuer à posséder des biens immobiliers sur le territoire de l'autre. UN 30 - ونصت المادة التاسعة من معاهدة جاي على أن رعايا أي من البلدين يمكنهم أن يواصلوا حيازة أراضٍ في إقليم البلد الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more