En outre, les espèces allogènes envahissantes introduites à l'occasion du transport de marchandises peuvent causer des dommages importants aux écosystèmes, comme ce fut le cas de la moule zébrée dans les Grands Lacs d'Amérique du Nord. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الأنواع الحية الغريبة التي ترافق السلع وعمليات النقل يمكن أن تتسبب في إلحاق أضرار كبيرة بالنظم الإيكولوجية، كما هو حال بلح البحر المخطط في البحيرات الكبرى لأمريكا الشمالية. |
Les pillages ont causé des dommages à près de 3000 établissements scolaires, d'enseignement tant professionnel que général. | UN | وتسببت الفترة التي وقعت فيها أعمال النهب في إلحاق أضرار بحوالي 000 3 مدرسة من المدارس المهنية والأكاديمية. |
Ces catastrophes ont entraîné des pertes en vies humaines et causé des dommages durables aux cultures et à l'élevage, base de l'économie du pays. | UN | وتلك كوارث تنتج عنها خسائر في اﻷرواح وتتسبب في إلحاق أضرار فادحة بالمحاصيل والمواشي، وهي الدعامات التي يقوم عليها اقتصاد البلد. |
L'explosion a causé des dégâts matériels dans l'appartement de la victime. | UN | وتسبب الانفجار في إلحاق أضرار مادية بشقة الضحية. |
Cette lâche agression a fait 40 morts et des dizaines de blessés parmi la population civile innocente, causé des dégâts considérables aux biens de Kurdes iraquiens vivant dans la région et endommagé des biens publics. | UN | كما تسبب القصف في إلحاق أضرار جسيمة في ممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة. |
:: Article 77 : cet article porte sur l'utilisation d'une arme, d'une substance ou d'un dispositif pour causer des dommages graves aux installations d'un aéroport servant à l'aviation civile internationale, les détruire ou risquer de porter atteinte à la sécurité de l'aéroport; | UN | :: المادة 77: تشمل استخدام سلاح أو مادة أو جهاز يدمر أو يتسبب في إلحاق أضرار كبيرة بمنشآت أي مطار يُستخدم لأغراض الطيران المدني الدولي ويعرِّض أمن المطار للخطر أو يُرجَّح أنه سيعرِّضه للخطر. |
Admettons qu'une attaque contre une installation militaire cause incidemment des dommages à un hôpital situé à proximité qui est seul à même d'approvisionner le pays en vaccins contre une maladie telle que la poliomyélite. | UN | فلنفترض مثلاً أن هجوماً على مرفق عسكري تسبب في إلحاق أضرار جانبية بمستشفى مجاور. ولنفترض أنه يوجد في ذلك المستشفى مؤنة البلد الوحيدة من اللقاح ضد شلل الأطفال مثلاً. |
L'augmentation des événements climatiques extrêmes entraînera des dommages dans les infrastructures urbaines et la montée des niveaux des mers commencera à menacer les villes littorales du monde entier. | UN | وسوف تتسبب الزيادة في أحداث الطقس المتطرفة في إلحاق أضرار بالبنية التحتية الحضرية، كما أن ارتفاع مستوى سطح البحر سوف يبدأ في تهديد المدن الساحلية في مختلف أنحاء العالم. |
Non content d'avoir tué près de 400 personnes et blessé près de 2.000 autres au cours de l'année écoulée, il cause des dommages psychologiques et matériels aux familles palestiniennes et détruit les zones résidentielles et la terre agricole. | UN | فبالإضافة إلى قتل حوالي 400 شخص وإصابة حوالي 000 2 شخص خلال السنة الماضية بجراح فإن الاحتلال يتسبب في إلحاق أضرار نفسية ومادية للأُسر الفلسطينية وتدمير أحياء سكنية وأراضٍ زراعية. |
19. En Amérique latine, les inondations et les sécheresses seront plus fréquentes et causeront des dommages aux écosystèmes. | UN | 19- وفي أمريكا اللاتينية، سيتزايد تواتر الفياضانات وحالات الجفاف، مما سيتسبب في إلحاق أضرار بالنظم البيئية. |
d) La population noire a servi de cobaye à des expériences approuvées par le Gouvernement, qui ont provoqué des dommages prémédités à sa santé. | UN | )د( استُخدم السكان السود في تجارب أقرتها الحكومة وتسببت في إلحاق أضرار صحية متعمدة. |
Ils interdisent aussi les méthodes ou les moyens de guerroyer susceptibles de provoquer des dommages étendus et durables à l'environnement qui mettraient en danger la santé ou la survie de la population. Ils contiennent des dispositions concernant l'assistance humanitaire et les opérations de secours, y compris la liberté de passage de produits essentiels comme les vivres, les médicaments et d'autres marchandises de première nécessité. | UN | وهو يحظر أيضا طرق وأساليب الحرب التي يحتمل أن تتسبب في إلحاق أضرار بالبيئة واسعة النطاق وطويلة الأجل، بما يعرض للخطر صحة أو بقاء السكان، ويتضمن أحكاما تتعلق بالمساعدة الإنسانية والعمليات الغوثية، بما في ذلك حرية مرور اللوازم الأساسية مثل الأغذية والأدوية وغير ذلك من السلع ذات الضرورة الأساسية. |
35. Les activités militaires ont causé des dommages si considérables à l'environnement et à la santé humaine que leurs conséquences se feront sentir pendant des décennies et, dans le cas de certaines formes de contamination radioactive, pendant beaucoup plus longtemps. | UN | ٥٣- تسببت اﻷنشطة العسكرية في إلحاق أضرار بالغة بالبيئة وبصحة الانسان وستكون عواقبها ملموسة لعدة عقود، لا بل لفترات أطول بكثير في حالات أشكال التلوث الاشعاعي. |
Le 17 février, un autobus humanitaire transportant une cinquantaine de Serbes du Kosovo du village d'Osojan/Osojane (municipalité d'Istog/Istok) vers Mitrovica a été la cible de jets de pierres alors qu'il traversait le village d'Albanais du Kosovo de Runik/Rudnik (municipalité de Skenderaj/Srbica); le véhicule a subi des dommages mineurs. | UN | وفي 17 شباط/فبراير، رُشقت بالحجارة حافلة مساعدة إنسانية كانت تقل نحو 50 شخصا من صرب كوسوفو متوجهة بهم من قرية أوسويان/أوسوياني في بلدية إستوغ/إستوك صوب ميتروفيتشا، لدى مرورها من قرية رونيك/رودنيك الألبانية الكوسوفية الواقعة في بلدية سكندراي/سربيشا، مما تسبب في إلحاق أضرار طفيفة بالحافلة. |
Les paragraphes 2 et 3 de cet article arrêtent les sanctions pénales applicables lorsque les mêmes actes sont perpétrés à plusieurs reprises ou à l'issue d'un accord préalable entre plusieurs personnes, ou s'ils entraînent des dommages matériels considérables ou d'autres conséquences graves, par exemple la perte de vies humaines. | UN | وتنص الفقرتان 2 و 3 في هذه المادة من القانون الجنائي على قيام المسؤولية عن تلك الأفعال نفسها إذا تكرر ارتكابها أو ارتكبت بموجب اتفاق مسبق لمجموعة من الأشخاص، أو إذا تسببت في إلحاق أضرار مادية جسيمة أو حدوث نتائج أخرى خطيرة، بما في ذلك فقد الأرواح. |
La loi vise à prévenir et à limiter les risques, ainsi qu'à mettre en place une protection efficace contre les sinistres et accidents qui surviendraient au cours d'une activité industrielle, susceptibles de mettre en danger la vie des personnes ou causer des dommages aux installations. | UN | ويهدف القانون إلى الوقاية من الأخطار والحد منها ، وأيضا إلى توفير حماية فعالة ضد الكوارث والحوادث التي قد تنجم خلال ممارسة الأنشطة الصناعية، والتي من شأنها أن تعرض حياة الأشخاص للخطر أو تتسبب في إلحاق أضرار بالمنشآت. |
La loi vise à prévenir et à limiter les risques, ainsi qu'à mettre en place une protection efficace contre les sinistres et les accidents qui surviendraient au cours d'une activité industrielle, susceptibles de mettre en danger la vie des personnes ou de causer des dommages aux installations. | UN | ويهدف القانون إلى الوقاية من الأخطار والحد منها ، وأيضا إلى توفير حماية فعالة ضد الكوارث والحوادث التي قد تنجم خلال ممارسة نشاط صناعي، والتي من شأنها أن تعرض حياة الأشخاص للخطر أو تتسبب في إلحاق أضرار بالمنشآت. |
La mauvaise évacuation des eaux usées peut causer d'autres problèmes, notamment des inondations et des glissements de terrain qui risquent de causer des dégâts matériels aux abris construits au pourtour des camps. | UN | وتشمل المخاطر الأخرى الناشئة عن الصرف غير المناسب الفيضان وانهيار التربة مما يتسبب في إلحاق أضرار بالمساكن المبنية على الأراضي الهامشية. |
Cette invasion a provoqué de nombreuses pertes en vies humaines parmi la population kurde iraquienne ainsi que des dégâts considérables aux biens publics et privés. | UN | وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة. |
Cette invasion a causé de nombreuses pertes en vies humaines parmi la population kurde iraquienne ainsi que des dégâts considérables aux biens publics et privés. | UN | وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة. |