"في إمكانية تعديل" - Translation from Arabic to French

    • la possibilité de modifier
        
    • la possibilité d'amender
        
    À la lumière de ce qui précède, il conviendrait d'envisager la possibilité de modifier le Traité type afin qu'il puisse constituer lui-même le fondement juridique de l'interdiction en question. UN وفي ضوء ما سبق، ينبغي النظر في إمكانية تعديل المعاهدة النموذجية بحيث تعتبر هي نفسها المصدر القانوني للحظر المعني.
    la possibilité de modifier la Constitution à cet effet pourrait néanmoins être prise en considération. UN ويمكن النظر في إمكانية تعديل الدستور لتحقيق هذا الغرض.
    Il devrait envisager en outre la possibilité de modifier l'article 332 du Code pénal de manière à qualifier plus étroitement l'infraction d'association illicite. UN ويتعين عليها كذلك النظر في إمكانية تعديل المادة 332 من القانون الجنائي لمزيد تحديد معنى جريمة التجمع غير القانوني.
    Il devrait envisager en outre la possibilité de modifier l'article 332 du Code pénal de manière à qualifier plus étroitement l'infraction d'association illicite. UN ويتعين عليها كذلك النظر في إمكانية تعديل المادة 332 من القانون الجنائي لمزيد تحديد معنى جريمة التجمع غير القانوني.
    Suite à la demande du Président du Tribunal, le Groupe de travail sur les tribunaux internationaux a discuté le 20 janvier 2006 de la possibilité d'amender le statut du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie dans le but de faire siéger un quatrième juge dans les trois chambres du Tribunal. UN بناء على طلب رئيس المحكمة، نظر الفريق العامل المعني بالمحكمتين في 20 كانون الثاني/يناير 2006 في إمكانية تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بما يسمح بتعيين قاض رابع يبتّ في القضايا المعروضة على الدوائر الثلاث للمحكمة.
    Le Département examinait également la possibilité de modifier la loi sur la violence familiale en vue d'autoriser les tribunaux à ne pas faire comparaître les victimes, en tant que mesure de prévention. UN وكانت الدائرة تعيد النظر أيضاً في إمكانية تعديل قانون العنف اﻷسري ليتاح للمحاكم إصدار أوامر حظر لصالح الضحايا باعتبار ذلك تدبيراً وقائياً.
    Au cours des débats, on a envisagé la possibilité de modifier le Règlement, afin de ménager au Tribunal une certaine marge de manœuvre lorsqu'il est appelé à connaître en même temps de deux procédures de prompte mainlevée. UN وأثناء المناقشات، تم النظر في إمكانية تعديل اللائحة لتمكين المحكمة من ممارسة قدر من المرونة في التعامل مع دعويي الإفراج الفوري في آن واحد.
    L'une des délégations a proposé que le Greffier étudie la possibilité de modifier le Statut du personnel. UN 63 - واقترح أحد الوفود أن ينظر المسجل في إمكانية تعديل النظام الأساسي للموظفين.
    Les ministères responsables dans les deux républiques ont été informés de la nécessité d'examiner la possibilité de modifier leur code pénal conformément à l'article 9 de la Convention. UN وقد بُلِّغت الوزارات المكلفة في كلتا الجمهوريتين بضرورة النظر في إمكانية تعديل قوانينها الجزائية وفقاً للمادة 9 من الاتفاقية.
    10. Examiner la possibilité de modifier les déclarations faites par le Gouvernement français au sujet des articles 13 et 14, paragraphe 5, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 10- أن تنظر في إمكانية تعديل الإعلانات الصادرة عن الحكومة بشأن المادة 13 والفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    b) D'envisager la possibilité de modifier sa législation pour l'aligner sur la Déclaration et sur les autres normes internationales pertinentes acceptées par l'État. UN )ب( النظر في إمكانية تعديل تشريعها وجعله متمشيا مع اﻹعلان ومع المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة التي قبلتها الدولة.
    L’une des principales fonctions du Conseil de sécurité devrait consister à envisager la possibilité de modifier le mandat d’une force donnée en cours de mission, comme indiqué au paragraphe 52 du rapport. UN 85 - وأردف قائلا إن إحدى المهام الرئيسية لمجلس الأمن ينبغي أن تنطوي على النظر في إمكانية تعديل ولاية قوة ما أثناء البعثة، على نحو ما تشير إليه الفقرة 52 من التقرير.
    b) d'étudier la possibilité de modifier sa législation pour l'adapter aux normes de droit international pertinentes acceptées par l'État. UN (ب) النظر في إمكانية تعديل تشريعها ليتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة التي قبلتها الحكومة.
    512. Pour ce qui est de la réforme législative, le Comité note, en particulier, que l'État partie envisage la possibilité de modifier la Constitution pour y inclure une disposition en vertu de laquelle la Convention aurait le même rang juridique que la Constitution. UN ٥١٢ - وفيما يتعلق باﻹصلاح التشريعي، تحيط اللجنة علما، على وجه الخصوص، بنظر الدولة الطرف في إمكانية تعديل الدستور لتضمينه نصا يضفي مركزا دستوريا على الاتفاقية.
    On étudie la possibilité de modifier la législation de façon qu'elle réglemente les questions relatives à l'imposition fiscale des ONG, à la détermination des modalités de la coopération de ces organisations avec les pouvoirs publics, à l'information de la société civile concernant les activités des ONG et à la mise en place d'un contrôle exercé par les citoyens. UN ويجري النظر في إمكانية تعديل التشريع بحيث ينظم المسائل المتعلقة بفرض الضرائب على المنظمات غير الحكومية، وبتحديد طرائق تعاون هذه المنظمات مع السلطات العامة، وبإعلام المجتمع المدني بأنشطة المنظمات غير الحكومية، وبفرض رقابة يمارسها المواطنون.
    56. Se référant au droit successoral et aux droits de propriété, l'Irlande a demandé si le Gouvernement envisageait la possibilité de modifier la loi, qui était discriminatoire à l'égard des femmes. UN 56- واستفسرت آيرلندا، في إشارتها إلى حقوق الميراث والتملُّك، عما إذا كانت الحكومة تنظر في إمكانية تعديل أو تغيير القوانين التي تميّز ضد المرأة.
    433. Sur la question de la discrimination, le Gouvernement examinait la possibilité de modifier la loi no 16 de 2002 pour améliorer et renforcer les activités de la Commission nationale de lutte contre la discrimination. UN 433- أمّا بخصوص مسألة التمييز، فإن الحكومة تنظر في إمكانية تعديل القانون رقم 16 الصادر في عام 2002 والرامي إلى تعزيز وتوطيد اختصاصات اللجنة الوطنية لمكافحة التمييز.
    Toutefois, afin de faciliter la mise en place rapide des quatre comités spéciaux, nos pays seraient disposés à envisager la possibilité de modifier le mandat Shannon, pour autant que cela puisse aider à parvenir au consensus nécessaire pour mettre fin au blocage de nos travaux. UN ومع ذلك، ومن أجل التمكن من تشكيل اللجان المخصصة الأربع بسرعة، فإن بلداننا ستكون على استعداد للنظر في إمكانية تعديل ولاية شانون بقدر ما يمكن أن يساعد ذلك على تحقيق توافق الآراء اللازم لإنهاء الجمود الذي أصاب عملنا.
    à examiner la possibilité de modifier les déclarations faites par le Gouvernement français en ce qui concerne l'article 13 et 14§5 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ; UN - النظر في إمكانية تعديل الإعلانات المقدمة من الحكومة الفرنسية بشأن المادة 13 والفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    a) Examiner la possibilité de modifier la Constitution afin d'y inclure une garantie contre l'apatridie prévoyant l'acquisition de la nationalité tuvaluane pour les enfants nés sur le territoire qui, autrement, seraient apatrides (Uruguay); UN (أ) النظر في إمكانية تعديل الدستور الوطني لإدراج ضمان يحمي من انعدام الجنسية، وينص على منح الجنسية التوفالوية للطفل المولود في البلد إن كان عدم منحه إياها يجعله عديم الجنسية (أوروغواي)؛
    b) d'examiner la possibilité d'amender la législation afin de l'adapter à la Déclaration ainsi qu'aux autres normes internationales pertinentes acceptées par l'État concerné. UN )ب( النظر في إمكانية تعديل التشريع وجعله متمشيا مع اﻹعلان ومع المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة التي قبلتها الدولة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more