"في إنتاج الأغذية" - Translation from Arabic to French

    • dans la production alimentaire
        
    • à la production alimentaire
        
    • pour la production alimentaire
        
    • en matière de production alimentaire
        
    • dans la production d'aliments
        
    • dans la production vivrière
        
    • sur la production alimentaire
        
    • à la production de vivres
        
    • à la production de denrées
        
    • la production des aliments
        
    • à la production d'aliments
        
    • dans la production de denrées alimentaires
        
    • à la production vivrière
        
    • la production alimentaire d
        
    La biotechnologie, par exemple, pourrait rendre possibles des avancées spectaculaires dans la production alimentaire, tout en réduisant les pressions sur l'environnement. UN فالتكنولوجيا البيولوجية، مثلاً، ربما تمكِّنُ من تحقيق تقدمٍ كبيرٍ في إنتاج الأغذية بينما تخفِّض الضغوط على البيئة.
    Étant donné que les femmes jouent un rôle essentiel dans la production alimentaire dans la région, il sera indispensable de tenir compte de leur point de vue. UN وبما أن المرأة تقوم بدور رئيسي في إنتاج الأغذية في المنطقة، من الضروري إدماج وجهات نظرها.
    Ainsi, la majorité de leur temps est consacrée à la production alimentaire. UN وهكذا فإنهن ينفقن معظم وقتهن في إنتاج الأغذية.
    Avec le vieillissement de la population mondiale, la production, l'utilisation et l'élimination de produits pharmaceutiques augmentent, tout comme la demande de ces produits pour la production alimentaire et les usages vétérinaires. UN فمع تقدم سكان العالم في السن، فإن عمليات إنتاج المنتجات الصيدلانية واستخدامها والتخلص منها تزداد مع ازدياد الطلب على المواد الصيدلانية الموجودة في إنتاج الأغذية وفي الاستخدامات البيطرية.
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    On considère de plus en plus l'eau comme un élément fondamental dans la production alimentaire. UN 23 - تتزايد النظرة إلى المياه على أنها عامل رئيسي في إنتاج الأغذية.
    Les fruits de mer et les produits associés dans la production alimentaire UN 2 - إسهام الأغذية البحرية ومنتجاتها في إنتاج الأغذية
    Alors qu'elles jouent un rôle primordial dans la production alimentaire dans de nombreuses régions du monde, les femmes n'ont que très difficilement accès aux ressources productives - terres, crédit, services de vulgarisation et technologie. UN ورغم أن المرأة تقوم بدور حاسم في إنتاج الأغذية في أنحاء كثيرة من العالم، إلا أنها تواجه قيودا كبيرة في الحصول على الموارد المنتجة كالأراضي، والقروض، والخدمات الإرشادية، والتكنولوجيا.
    Dans les pays en développement, leur contribution à la production alimentaire, à l'approvisionnement en énergie et en eau, au revenu familial et aux soins de santé est décisive. UN فهن يساهمن مساهمة ذات شأن في إنتاج الأغذية والتزويد بالطاقة والماء والرعاية الصحية، وفي دخل الأسرة في البلدان النامية.
    Dans les pays en développement, leur contribution à la production alimentaire, à l'approvisionnement en énergie et en eau, au revenu familial et aux soins de santé est décisive. UN فهن يساهمن مساهمة ذات شأن في إنتاج الأغذية والتزويد بالطاقة والماء والرعاية الصحية، وفي دخل الأسرة في البلدان النامية.
    Reconnaître la contribution décisive que les femmes apportent à la production alimentaire et au bien-être des familles est un facteur tout aussi important pour parvenir à l'égalité. UN 31 - والاعتراف بالمساهمة الأساسية للمرأة في إنتاج الأغذية ورفاه الأسرة هو أيضا عامل هام لتحقيق المساواة.
    En outre, le développement de la biotechnologie devrait nous permettre un jour de diminuer les volumes d'eau consommées pour la production alimentaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقدم في التكنولوجيا الأحيائية يمكن أن يلعب دوراً هاماً في إنتاج الأغذية بإستعمال كميات أقل من المياه.
    Inévitablement, cela implique également que d'énormes quantités de ressources utilisées pour la production alimentaire le sont en vain, et que les émissions de gaz à effet de serre que cause la production d'aliments perdus ou gaspillés sont également vaines. UN ويعني ذلك حتما أيضا أن قدراً هائلا من الموارد المستخدمة في إنتاج الأغذية يذهب هباء، وأن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناتجة عن إنتاج الأغذية التي تُفقد أو تُهدر هي أيضا انبعاثات تذهب هباء.
    A ce propos, l'Ouzbékistan partage l'opinion de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), selon laquelle l'eau douce doit être utilisée avant tout pour la production alimentaire. UN وفي هذا الصدد، تؤيد أوزبكستان آراء منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة في أنه ينبغي استعمال المياه العذبة في المقام الأول في إنتاج الأغذية.
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Sachant également que le Gouvernement du territoire a pour politique de parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة حكومة اﻹقليم الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Le Comité, reconnaissant le rôle des femmes dans la production d'aliments et la gestion des ressources naturelles, a débattu aussi de la nécessité d'inclure les femmes dans les réseaux de connaissances indigènes et de formuler des politiques et des programmes sexospécifiques. UN وقامت اللجنة أيضا، اعترافاً منها بدور المرأة في إنتاج الأغذية وإدارة الموارد الطبيعية، بمناقشة أهمية إدماجها في شبكات المعارف المحلية والحاجة إلى سياسات وبرمجة تراعى فيها الفوارق بين الجنسين.
    Dans l'agriculture, les femmes intervenaient surtout dans la production vivrière et maraîchère et dans l'aviculture. UN وفي قطاع الزراعة، تعمل النساء خصوصاً في إنتاج الأغذية والخضروات وتربية الطيور.
    Cette situation a des effets considérables sur la production alimentaire, en hypothéquant les modes de subsistance des communautés rurales et la sécurité alimentaire des citadins. UN أمّا آثاره في إنتاج الأغذية فهي هائلة وتهدّد سبل المعيشة في المجتمعات الريفية والأمن الغذائي لسكان المدن.
    Même dans l'agriculture, où les femmes se livrent surtout à la production de vivres (agriculture de subsistance), les recettes en espèces sont nettement inférieures à celles provenant des cultures commerciales, où dominent les hommes. UN وحتى في الزراعة، حيث تشارك المرأة بصفة رئيسية في إنتاج الأغذية (الزراعة للاستهلاك المعيشي)، يكون العائد النقدي أقل بكثير منه في المحاصيل النقدية، حيث يسود الرجل.
    Les femmes, qui contribuent pour beaucoup à la production de denrées alimentaires et à la sécurité alimentaire de leur famille, ont besoin d'un appui spécifiquement conçu pour les aider à vivre de l'agriculture. UN ولما كانت المرأة تعدّ مساهما رئيسيا في إنتاج الأغذية وموفرا أساسيا للأمن الغذائي لأسرتها، فإنها بحاجة إلى مساعدة مصممة لفائدتها في كسب الرزق من الزراعة.
    Il a fait remarquer que l'idée selon laquelle la production de biocarburant entraînerait une diminution de la production des aliments de base était erronée. UN وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود الأحيائي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع.
    - Des progrès ont été accomplis pour rendre les femmes plus autonomes sur le plan économique. Elles prennent, notamment, davantage part à la production d'aliments et à l'élevage d'animaux domestiques. UN - إحراز تقدم على مستوى الاقتصاد الذاتي، بما في ذلك زيادة الإدماج في إنتاج الأغذية وتربية الحيوانات المستأنسة والقطاع المالي والشركات الصغيرة للغاية وفي المناطق الصناعية الحرة.
    Ces fluctuations témoignent de la concurrence entre les prix de l'huile de soja et de l'huile de palme résultant de leur substituabilité dans la production de denrées alimentaires et de combustibles. UN وهذا يعكس التنافس بين أسعار زيت فول الصويا وزيت النخيل بالنظر إلى إمكانية استخدامهما كبديلين في إنتاج الأغذية والوقود.
    35. Diverses études, notamment les rapports nationaux établis pour la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, ont montré que dans les exploitations agricoles les femmes contribuaient considérablement à la production vivrière. UN ٣٥ - وأوضحت مجموعة من الدراسات، من بينها التقارير الوطنية المعدة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المساهمة الكبيرة التي تقدمها المزارعات في إنتاج اﻷغذية.
    15.B. Développement à long terme de l'alimentation provenant des ressources de la mer - effets du changement climatique - impact de l'évolution démographique - rapport avec la transformation de la production alimentaire d'origine terrestre. UN 15 - باء - التنمية الطويلة الأجل للأغذية المستمدة من الموارد البحرية - آثار تغيُّر المناخ - آثار التغيُّرات السكانية - العلاقة مع التغيُّرات في إنتاج الأغذية من المصادر البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more