"في إنشاء آليات" - Translation from Arabic to French

    • mettre en place des mécanismes
        
    • la mise en place de mécanismes
        
    • à créer des mécanismes
        
    • à établir des mécanismes
        
    • de créer des mécanismes
        
    • pour créer des mécanismes
        
    • créer des mécanismes en vue de
        
    • dans la création de mécanismes
        
    • l'établissement de mécanismes
        
    • en mettant sur pied des mécanismes
        
    ii) Envisagera d'aider d'autres États participants à mettre en place des mécanismes nationaux efficaces de contrôle des exportations de petites armes. UN `2 ' النظر في مساعدة الدول المشاركة الأخرى في إنشاء آليات وطنية فعالة لمراقبة صادرات الأسلحة الصغيرة.
    À l’issue de cette conférence, nous espérons mettre en place des mécanismes communs pour continuer à échanger nos idées et nos expériences par le biais de consultations, de programmes d’échange, de l’ouverture de sites Web interactifs et d’autres moyens. UN ونأمل، على أثر عقد هذا المؤتمر، في إنشاء آليات مشتركة بين بلداننا لمواصلة تقاسم اﻷفكار والخبرات من خلال المشاورات، وتبادل البرامج، والمبادرة بإنشاء مواقع على الشبكة العالمية، وغير ذلك من الوسائل.
    Cet accord a posé les bases sur lesquelles les parties se sont engagées à oeuvrer en faveur de la mise en place de mécanismes permanents de suivi et de contrôle des engagements assumés. UN وقد أرسى هذا الاتفاق أسس العمل على تحقيق تقدم في إنشاء آليات دائمة لمتابعة ورصد الاتفاقات.
    Les fonds ainsi récupérés pourraient servir à créer des mécanismes et des procédures visant à lutter contre l'exploitation, la traite des êtres humains et l'esclavage. UN وقال إنه يمكن الاستفادة من هذه الأموال في إنشاء آليات وإجراءات ترمي إلى مكافحة الاستغلال والاتجار والرق.
    C'est pourquoi nous essayons de contribuer à établir des mécanismes pour combattre la dispersion des ressources et des opérations d'assistance technique. UN ولذا، فنحن نحاول المساعدة في إنشاء آليات لمكافحة تشتت الموارد وعمليات المساعدة التقنية.
    Aussi faudra-t-il envisager de créer des mécanismes d'échange et de gestion d'information sur l'élaboration et l'exécution du programme de statistiques intégrées. UN ولهذا الغرض، ينبغي النظر في إنشاء آليات لتبادل وإدارة المعلومات بشأن وضع وتنفيذ البرنامج المتعلق بالإحصاءات المتكاملة.
    La communauté internationale doit continuer à œuvrer de concert pour créer des mécanismes multilatéraux efficaces de lutte contre le terrorisme, notamment en achevant l'élaboration du projet de convention générale contre le terrorisme international. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل العمل معا في إنشاء آليات متعددة الأطراف فعالة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي، وهو المشروع الذي لم يبت فيه منذ وقت طويل.
    4. Chaque État Partie envisage de créer des mécanismes en vue de l'affectation des sommes provenant des confiscations visées au présent article à l'indemnisation des victimes d'infractions visées aux alinéas a) ou b) du paragraphe 1 de l'article 2, ou de leur famille. UN 4 - تنظر كل دولة طرف في إنشاء آليات تنص على تخصيص المبالغ التي تتأتى من عمليات المصادرة المشار إليها في هذه المادة، لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، الفقرة 1، الفقرة الفرعية (أ) أو (ب)، أو تعويض أسرهم.
    :: Les tribunaux pénaux internationaux et la Cour pénale internationale peuvent jouer un rôle utile dans la création de mécanismes d'imputabilité nationaux. UN :: يمكن أن يكون للمحكمتين الدوليتين والمحكمة الجنائية الدولية دور مفيد في إنشاء آليات وطنية للمساءلة.
    Le Gouvernement et le PNUD ont également commencé à mettre en place des mécanismes pour assurer la coordination générale du programme de relèvement des communautés ainsi que la transparence de la gestion financière. UN وقاما أيضا بالبدء في إنشاء آليات للتنسيق العام لبرنامج إنعاش المجتمع المحلي وتوفير الشفافية في اﻹدارة المالية.
    L'ONUDI aide à mettre en place des mécanismes de consultation entre les institutions et le gouvernement et de coopération entre l'industrie et les établissements d'enseignement et de recherche. UN كما تساعد اليونيدو في إنشاء آليات للتشاور بين المؤسسات والحكومات، وللتعاون بين الصناعة ومؤسسات البحوث والعلوم والتعليم.
    Mon exposé serait incomplet si je ne parlais pas de quelques initiatives prises par le Secrétaire général pour mettre en place des mécanismes d'établissement des faits. UN ولن يكتمل عرضي ما لم أُشر إلى عدد من المبادرات التي اضطلع بها الأمين العام في إنشاء آليات لتقصي الحقائق.
    Ces ONG travaillent également avec le barreau du Swaziland pour mettre en place des mécanismes de collaboration au travers desquels une aide juridictionnelle peut être fournie aux personnes indigentes. UN وتتعاون هذه المنظمات غير الحكومية أيضاً على إشراك الجمعية القانونية في سوازيلند في إنشاء آليات تعاونية يمكن عن طريقها تقديم المساعدة القانونية للمعوزين.
    La contribution de l'ONUDC consiste à mettre en place des mécanismes de justice communautaire afin d'encourager la médiation. UN وتتمثل مشاركة المكتب في إنشاء آليات للعدالة المجتمعية تهدف إلى النهوض بجهود الوساطة.
    La difficulté demeure surtout la mise en place de mécanismes de conservation et d'utilisation des ressources zoogénétiques aux niveaux national et local. UN ولا تزال هناك تحديات كبيرة في إنشاء آليات لحفظ واستغلال الموارد الوراثية الحيوانية على المستويين الوطني والمحلي.
    Des conférences d'examen devraient continuer de se tenir tous les cinq ans et il faudrait envisager également la mise en place de mécanismes de suivi. UN ويجب الاستمرار في عقد مؤتمرات الاستعراض مرة كل خمس سنوات كما يجب التفكير في إنشاء آليات للمراقبة.
    Ceci s'est matérialisé par la mise en place de mécanismes juridiques et institutionnels en vue de faciliter la prise en compte des besoins spécifiques des femmes. UN وتـَجَسَّد هذا الإدراك في إنشاء آليات قانونية ومؤسسية لتيسير مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Leurs conclusions ont servi à créer des mécanismes d’application systématique des politiques du Fonds dans ce domaine. UN وتم استخدام نتائج هذه الاستعراضات في إنشاء آليات للتنفيذ المنتظم لسياسات المنظمة في مجال الجنسين.
    À cet égard, la Chine note la proposition visant à créer des mécanismes multilatéraux de gestion du cycle du combustible nucléaire. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى الاقتراح المتمثل في إنشاء آليات متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    ∙ Aide à établir des mécanismes de coopération avec les organisations nationales et internationales engagées à des études scientifiques marines se rapportant aux activités menées dans la Zone; UN • المساعدة في إنشاء آليات للتعاون مع المنظمات العالمية والوطنية المشتركة في إجراء دراسات علمية بحرية متصلة باﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛
    Elles pourraient envisager de créer des mécanismes de coordination et de coopération, l'Organisation étant disposée à leur apporter son concours à cet égard si elles lui en font la demande. UN ويمكن لكلا الحركتين النظر في إنشاء آليات للتنسيق والتعاون. وستكون الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد إن طلبت كلا الحركتين إليها ذلك.
    13. Étant donné l'importance que revêt l'inspection des sites de détention dans la prévention de la torture, elle demande quel type d'aide pourrait être fourni aux États pour créer des mécanismes nationaux de prévention conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN 13 - وفي ضوء أهمية التفتيش على أماكن الاحتجاز، في مكافحة التعذيب تساءلت عن المساعدة التي يمكن تقديمها إلى الدول في إنشاء آليات وطنية لمكافحة التعذيب عملاً بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    4. Chaque État Partie envisage de créer des mécanismes en vue de l'affectation des sommes provenant des confiscations visées au présent article à l'indemnisation des victimes d'infractions visées à l'article 2, paragraphe 1, alinéas a) ou b), ou de leur famille. UN " 4 - تنظر كل دولة طرف في إنشاء آليات تنص على تخصيص المبالغ التي تتأتى من عمليات المصادرة المشار إليها في هذه المادة، لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) أو (ب)، الفقرة 1 المادة 2، أو تعويض أسرهم.
    17. La Sous-Commission a également joué un rôle important dans la création de mécanismes thématiques de la Commission à la mise en place desquels elle a ensuite contribué. UN ٧١- وقامت اللجنة الفرعية كذلك بدور هام في إنشاء آليات لجنة حقوق اﻹنسان الخاصة بمواضيع محددة والتي أسهمت في تطبيقها فيما بعد.
    C'est pourquoi il importe que tous les membres de la communauté internationale participent sur un pied d'égalité à l'établissement de mécanismes et de cadres pour éliminer ce danger. UN ولذلك، يجب أن يشارك كل أطراف المجتمع الدولي على قدم المساواة في إنشاء آليات وأطُر تهدف للقضاء على الخطر.
    Aider et assister les pays en développement en mettant sur pied des mécanismes d'alerte précoce et de gestion des crises et renforcer les capacités des personnels appelés à gérer les crises et les actes terroristes. UN 7 - دعم ومساعدة البلدان النامية في إنشاء آليات إنذار مبكر، وإدارة الأزمات وتحسين قدرات هؤلاء الذين يتعاملون مع الأزمات ومواقف الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more