Si 12 États parties pouvaient utiliser la Convention comme base légale pour la coopération entre les services de détection et de répression dans des affaires de corruption, deux États parties excluaient expressément cette possibilité. | UN | وفي حين ذكرت 12 دولة طرفا أنه يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في إنفاذ القانون فيما يتعلق بجرائم الفساد، استبعدت دولتان طرفان تلك الإمكانية صراحة. |
Seuls trois pays avaient conclu des traités bilatéraux ou régionaux sur la coopération en matière de détection et de répression ou utilisé des dispositions pertinentes dans leurs traités d'entraide judiciaire. | UN | ومن بين بلدان المنطقة لم يُبرم معاهدات ثنائية أو إقليمية بشان التعاون في إنفاذ القانون أو يستخدم الأحكام ذات الصلة في معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة إلاَّ ثلاثة بلدان فحسب. |
Plus important encore, nous n'avons cessé de nous montrer rigoureux dans l'application de la loi. | UN | والاهم من ذلك كله إننا توخينا دوما الصرامة في إنفاذ القانون. |
Coopération entre les services de répression: Asie et Océanie | UN | التعاون في إنفاذ القانون: آسيا وأوقيانوسيا |
C. Actes de violence perpétrés par les colons et discrimination en matière de répression des infractions en Cisjordanie | UN | جيم - العنف والتمييز اللذان يمارسهما المستوطنون في إنفاذ القانون في الضفة الغربية |
Dans les faits, on constate cependant dans certaines zones de conflits du pays des défaillances évidentes dans le maintien de l'ordre par la police. | UN | لكن لا يخفى أن هناك قصوراً في إنفاذ القانون بفعالية من قبل قوات الشرطة في بعض المناطق المتأثرة بالنزاعات في البلد. |
Le désordre, la corruption, l'anomie, etc. créent ainsi une situation d'instabilité où il n'est guère étonnant que des gardes prétoriennes constituées de mercenaires, parfois à la solde d'intérêts étrangers et néo-coloniaux, se substituent aux forces et dispositifs réguliers chargés du maintien de l'ordre et de la sécurité. | UN | فلا غرو، والحالة هذه، أن يحل الحرس الشخصي للرئيس، المكون من المرتزقة والذي يكون أحيانا في خدمة مصالح أجنبية أو استعمارية جديدة، محل القوات النظامية في إنفاذ القانون واﻷمن في الدولة المعنية. |
S'il est nécessaire de faire appel à l'armée dans l'application des lois, celle-ci doit subir une formation spéciale en matière de droits de l'homme. | UN | وثمة حاجة إلى حصول العسكريين على التدريب في مجال حقوق الإنسان إذا استدعت الضرورة إشراكهم في إنفاذ القانون. |
Ces projets sont mis en œuvre en étroite collaboration avec des partenaires chargés de la détection et de la répression, des criminologues et des juristes. | UN | وينفذ المشروعان بالتعاون الوثيق مع شركاء في إنفاذ القانون وخبراء في علم الجريمة وخبراء قانونيين. |
Il s'agit là d'une question qui doit être suivie de très près par le législateur et par les gestionnaires étant donné que tout incident malheureux résultant d'un recours à la force risquerait de compromettre les relations internationales et de faire obstacle à une coopération même élémentaire entre les services de détection et de répression. | UN | ويستحق هذا الموضوع اهتماماً تشريعاً وإدارياً عن كثب، نظراً إلى أن أي حادث مؤسف ينطوي على استخدام القوة يمكنه أن يضرّ العلاقات الدولية وأن يعرقل حتى التعاون الروتيني في إنفاذ القانون. |
Ces organismes contribueront à renforcer la coopération au niveau opérationnel entre les services de détection et de répression et à améliorer les échanges d'informations pour accroître les saisies de drogues et faciliter le démantèlement de groupes criminels. | UN | وستساهم تلك الهيئات في زيادة التعاون العملي في إنفاذ القانون وتحسين تبادل المعلومات من أجل زيادة عمليات ضبط المخدرات وتفكيك الجماعات الإجرامية. |
Pour développer davantage encore la coopération en matière de détection et de répression, la GRC a déployé 37 officiers de liaison dans le monde, nombre qui va augmenter bientôt. | UN | وللمزيد من تعزيز التعاون في إنفاذ القانون تستعين شرطة الخيّالة الملكية الكندية بـ37 ضابط ارتباط منتشرين في جميع أنحاء العالم، وسيُزاد هذا العدد قريباً. |
25. L'échange d'informations informel fait partie intégrante de la coopération en matière de détection et de répression. | UN | 25- والتشارك غير الرسمي في المعلومات جزء مكمِّل للتعاون في إنفاذ القانون. |
En conséquence, l'égalité dans l'application de la loi est, en vertu de la Constitution, le point de départ de la mise en œuvre du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ولذا فإن المساواة في إنفاذ القانون بموجب دستور جمهورية مقدونيا هي نقطة البدء في تنفيذ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
En attendant, les tribunaux ne sont pas en mesure de jouer leur rôle dans l'application de la loi, ce qui risque de compromettre les progrès réalisés par la police. | UN | وفي غضون ذلك، يهدد عجز المحاكم عن أداء دورها في إنفاذ القانون بالنيل من التقدم المحرز في مجال الشرطة. |
Coopération entre les services de répression: Afrique et Moyen-Orient | UN | التعاون في إنفاذ القانون: أفريقيا والشرق الأوسط |
Quelque 550 agents des services de répression, juges, procureurs et autres fonctionnaires d’Argentine, de Bolivie, du Chili et du Pérou ont reçu une formation dans le cadre du renforcement des capacités nationales en matière de répression. | UN | وقد استفاد نحو ٥٥٠ من المسؤولين عن إنفاذ القانون والقضاة والمدعين العامين وغيرهم من موظفي الخدمة المدنية من اﻷرجنتين وبوليفيا وبيرو وشيلي من تدريب استهدف تعزيز القدرات الوطنية في إنفاذ القانون . |
:: Formation des officiers de police de rang intermédiaire, en vue de faire mieux comprendre les questions relatives aux droits de l'homme dans le maintien de l'ordre | UN | :: تدريب ضباط الشرطة من الدرجات المتوسطة، بهدف تعزيز فهم حقوق الإنسان في إنفاذ القانون |
Les diverses < < armes non létales > > mises au point ces dernières décennies représentent une avancée importante dans le contexte du maintien de l'ordre. | UN | 102- ويشكل تزايد إتاحة مختلف " الأسلحة الأقل فتكاً " خلال العقود القليلة الأخيرة تطوراً هاماً في إنفاذ القانون. |
Il s'est félicité de la coopération des organismes régionaux spécialisés dans l'application des lois. | UN | وعبﱠر عن تقديره لتعاون وكالات إقليمية مختصة في إنفاذ القانون في هذا البرنامج. |
Par conséquent, un réseau de plus en plus étendu de professionnels de la détection et de la répression travaillant sur le profilage, la sélection et la fouille de conteneurs a été en mesure de transmettre des informations et des renseignements opérationnels. | UN | ونتيجة لذلك، تمكَّنت شبكة متوسعة من الفنيين المتخصصين في إنفاذ القانون الذين يعملون في مجال توسيم الحاويات واختيارها وتفتيشها من توصيل معلومات واستخبارات عملياتية. |
Les agents de la force publique reçoivent une formation qui les familiarise avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويتلقى الأشخاص العاملون في إنفاذ القانون تدريباً بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
7. Accueille avec satisfaction la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que soit organisée une concertation internationale au niveau gouvernemental en vue de combattre l'exploitation de l'Internet à des fins racistes, et souligne combien est importante la coopération en vue d'assurer le respect du droit international dans ce domaine; | UN | " 7 - ترحب بتوصية المقرر الخاص بضرورة عقد مشاورات دولية على المستوى الحكومي من أجل مكافحة إساءة استعمال الإنترنت في الأغراض العنصرية وتشدد على أهمية التعاون الدولي في إنفاذ القانون في هذا المجال؛ |
Souvent, les responsables de l'application des lois n'appliquent pas les ordonnances et jugements des tribunaux et ils agissent même parfois ouvertement au mépris de ces décisions. | UN | ويخفق المسؤولون في إنفاذ القانون في غالب الأحيان في تنفيذ أوامر المحكمة وقراراتها، ويتحدون في بعض الأحيان ما جاء فيها. |
24. Le Forum a noté que peu de progrès avaient été réalisés dans l'application de la Déclaration d'Honiara sur la coopération dans le domaine du respect des lois et que les ministres de l'économie des pays du Forum s'étaient vivement inquiétés de la possibilité de mener des activités financières indésirables pouvant compromettre le développement économique. | UN | ٢٤ - ولاحظ المنتدى عدم إحراز تقدم في تنفيذ إعلان هونيارا بشأن التعاون في إنفاذ القانون كما لاحظ المخاوف البالغة التي أعرب عنها وزراء اقتصاد المنتدى إزاء احتمالات ممارستهم أنشطة مالية غير مرغوب فيها لتقويض التنمية الاقتصادية. |
a) Renforcement de la coopération internationale en matière de police et de répression, y compris les mesures d'extradition; | UN | (أ) تعزيز التعاون الدولي في إنفاذ القانون بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين؛ |
Atelier sur la coopération des services de détection et de répression dans la lutte | UN | حلقة العمل بشأن التعاون في إنفاذ القانون في مجال مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية |