"في إيجاد تسوية" - Translation from Arabic to French

    • à un règlement
        
    • au règlement
        
    • dans le règlement
        
    • à la recherche d'une solution
        
    • un règlement amiable
        
    • pour un règlement
        
    • trouver une solution
        
    • à la recherche d'un règlement
        
    Foncièrement attaché aux principes et normes du droit international, l'Azerbaïdjan a accepté la médiation de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit sanglant dans lequel l'a entraîné la République d'Arménie. UN إن أذربيجان، التزاما منها بمبادئ وقواعد القانون الدولي، قد وافقت على وساطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في إيجاد تسوية سلمية للصراع الدموي الذي فرضته عليها جمهورية أرمينيا.
    La Chine, en tant que membre permanent du Conseil de sécurité, continuera d'oeuvrer avec les autres membres de la communauté internationale et de contribuer à un règlement politique rapide de la question de l'Afrique du Sud. UN وستواصل الصين، بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن، العمل مع أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، وستسهم في إيجاد تسوية سياسية مبكرة لمسألة جنوب أفريقيا.
    D'après nous, un Tribunal international sur les crimes de guerre fonctionnant de manière efficace pourrait contribuer sensiblement au règlement équitable du conflit. UN إننا نرى أنه يمكن لمحكمة جنائية دولية قادرة وفعﱠالة أن تسهم إلى حد بعيد في إيجاد تسوية عادلة للصراع.
    En tant que pays de la région et voisin de la Géorgie, la Turquie se tient prête à contribuer au règlement pacifique de ces conflits de longue date. UN وتركيا، بوصفها بلدا في المنطقة وجارة لجورجيا، مستعدة للإسهام في إيجاد تسوية سلمية لهذه الصراعات التي طال أمدها.
    Nous étions également de connaître le rôle que l'Organisation des Nations Unies jouerait dans le règlement de la question iraquienne. UN كما تساءلنا أيضا عن دور الأمم المتحدة في إيجاد تسوية للشأن العراقي.
    Il a également demandé au Président libérien de coopérer avec la CEDEAO à la recherche d'une solution. UN وأهاب أيضا بالرئيس الليبيري التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إيجاد تسوية.
    Au nom du Gouvernement et du peuple gambiens, je remercie le Président Chiluba, de Zambie, et tous les autres dirigeants africains qui contribué à parvenir à un règlement politique de ce conflit complexe. UN وباسم حكومة وشعب غامبيا، أشكر الرئيس شيلوبا رئيس زامبيا، وجميع الزعماء اﻵخرين في أفريقيا الذين أسهموا في إيجاد تسوية سياسية لهذا الصراع المعقﱠد.
    Mon pays appuie sans réserve les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Commonwealth des États indépendants pour parvenir à un règlement pacifique du conflit intertadjik. UN ويؤيد بلدي بالكامل جهود اﻷمم المتحدة، ومنظمـة اﻷمن والتعاون في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، في إيجاد تسوية سلمية للصراع الطاجيكي الداخلي.
    La Russie est prête à participer activement à ces efforts, et nous contribuons et continuerons à contribuer largement à un règlement politique. UN إن روسيا على استعداد للمشاركة على نحو نشط في هذه الجهود، ونحن نساهم،وسنستمر في اﻹسهام، إسهاما كبيرا في إيجاد تسوية سياسية.
    Les Coprésidents persisteront à s'acquitter de leur mandat, à coordonner et à harmoniser dans le cadre du processus de Minsk tous les efforts déployés par les États membres du Groupe pour contribuer à un règlement pacifique. UN وسيستمر الرئيسان في تنفيذ ولايتهما، والقيام في إطار عملية مينسك بتنسيق ومواءمة جميع الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في فريق مينسك والرامية إلى اﻹسهام في إيجاد تسوية سلمية.
    Le Secrétaire général a souligné que les Gouvernements indonésien et portugais étaient toujours désireux de trouver un règlement négocié au problème et qu'il ne doutait pas que les pourparlers qui se déroulaient sous ses auspices aboutiraient à un règlement possible sur le long terme. UN وقال اﻷمين العام إن هناك رغبة مستمرة لدى حكومتي إندونيسيا والبرتغال في إيجاد تسوية عن طريق التفاوض وأعرب عن ثقته في أن المحادثات التي تجري برعايته ستفضي إلى حل عملي طويل اﻷجل.
    La présence à Cuba de membres de l'organisation basque ETA découle du fait que les Gouvernements espagnol et panaméen ont demandé à notre pays de contribuer au règlement d'une situation qui menaçait de devenir très compliquée au Panama. UN إن وجود أعضاء من منظمة أرض الباسك والحرية في بلدنا كان في الأصل نتيجة طلب من حكومتي إسبانيا وبنما قصد المساعدة في إيجاد تسوية لوضع تعيشه بنما ويهدد بأن يصبح معقدا للغاية.
    Ils ont déploré le fait qu'aucun résultat n'ait été obtenu s'agissant de retrouver les archives koweïtiennes et ont engagé les autorités concernées à ne ménager aucun effort pour concourir au règlement de cette question délicate. UN وأعربوا عن الأسف إزاء عدم إحراز أية نتائج في العثور على المحفوظات الكويتية، وحثوا السلطات المعنية على بذل قصارى جهودها للإسهام في إيجاد تسوية لتلك المسألة الحساسة.
    Nous espérons également que le Procureur Moreno-Ocampo continuera à suivre de près l'évolution récente de la situation dans tous les domaines ayant trait au Darfour, de rester en contact étroit avec toutes les parties, d'examiner de manière objective les derniers événements survenus et les divers défis relatifs à la question du Darfour et de contribuer au règlement global et adéquat de la question du Darfour. UN نأمل أيضا أن يواصل المدعي العام أوكامبو متابعة آخر التطورات في جميع المجالات المتعلقة بدارفور والإبقاء على اتصالات وثيقة مع جميع الأطراف والاستعراض الموضوعي لآخر التطورات والتحديات المختلفة بشأن مسألة دارفور والإسهام في إيجاد تسوية شاملة ومناسبة لمسألة دارفور.
    L'aspiration de la Turquie à intégrer l'Union européenne et à assumer un rôle déterminant dans la région devrait inciter Ankara à réévaluer sa politique à l'égard de Chypre, à adopter une attitude tournée vers l'avenir et à contribuer au règlement pacifique de la question de Chypre. UN فالأحرى بطموح تركيا في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي والقيام بدور حاسم في المنطقة أن يدفع أنقرة إلى إعادة النظر في سياستها تجاه قبرص، واعتماد نهج يستشرف المستقبل، والمساهمة في إيجاد تسوية سلمية للقضية القبرصية.
    En continuant à tolérer les violations de ses propres résolutions et en ne punissant qu'une seule partie au conflit en Bosnie-Herzégovine, le Conseil de sécurité remet en cause sa propre crédibilité dans le règlement politique de la crise bosniaque. UN كما أن مجلس اﻷمن، باستمراره في التغاضي عن الانتهاكات لقراراته ومعاقبة طرف واحد فقط في النزاع الدائر في البوسنة والهرسك، إنما يتحدى مصداقيته في إيجاد تسوية سياسية لﻷزمة البوسنية.
    Je veux aussi assurer le Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, de notre appui et lui rendre hommage pour le rôle essentiel qu'il a joué dans le règlement des problèmes mondiaux et la restructuration de l'ONU. UN كما أود أن أتعهد بتقديم دعمنا للأمين العام، صاحب السعادة السيد كوفي عنان، وأن أعرب عن تقديري له على قيادته وإسهامه القيم في إيجاد تسوية للتحديات العالمية، وعلى دوره البنَّاء في إعادة هيكلة الأمم المتحدة.
    La Communauté et ses Etats membres participent activement à la recherche d'une solution pacifique et durable dans l'ex-Yougoslavie par le biais de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, par des contacts directs avec les parties concernées et grâce à la Mission de vérification de la Communauté européenne, ainsi que dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN وتشترك الجماعة والدول اﻷعضاء فيها بصورة نشطة في إيجاد تسوية سلمية ودائمة في هذه المنطقة، من خلال المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، عن طريق الاتصالات المباشرة مع اﻷطراف المشتركة، ومن خلال بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية، في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'UE réaffirme qu'elle est fermement résolue à contribuer à la recherche d'une solution pacifique et négociée au problème nucléaire nord-coréen; elle espère que le dialogue mené à ce sujet dans le cadre des pourparlers à six reprendra sans délai. UN ويعلن الاتحاد الأوروبي عن عزمه الراسخ على الإسهام في إيجاد تسوية سلمية يتم التفاوض عليها للمسألة النووية لكوريا الشمالية؛ ويأمل أن يُستأنف الحوار بشأن هذا الموضوع في إطار المحادثات السداسية الأطراف دون إبطاء.
    Nous affirmons que la réconciliation entre les factions belligérantes est essentielle pour un règlement de paix juste, durable et global du conflit. UN ونُصر على أن المصالحة بين الفصائــل المتحاربة أمر هــام في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة للصراع.
    Elle souligne toutefois que c'est essentiellement au peuple afghan lui-même qu'il incombe de trouver une solution politique à la situation. UN غير أن مشروع القرار يؤكد أيضا أن المسؤولية الرئيسية في إيجاد تسوية سلمية مستدامة تقع على الشعب الأفغاني نفسه.
    Il a de plus poursuivi ses entretiens avec les responsables algériens et mauritaniens afin de déterminer le meilleur moyen pour ces pays de participer à la recherche d'un règlement. UN وأجرى أيضا مناقشات مع الجزائر وموريتانيا بشأن أفضل السبل التي يمكن أن تسهما بها في إيجاد تسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more