"في اتجاه تحقيق" - Translation from Arabic to French

    • dans la réalisation
        
    • vers la réalisation
        
    • à la réalisation
        
    • sur la voie
        
    • vers une
        
    • pour atteindre
        
    • en vue d'atteindre
        
    • en vue de la réalisation
        
    • aux fins de la réalisation
        
    • vers un
        
    • réaliser
        
    • dans le sens de
        
    • pour parvenir à
        
    • 'objectif d'
        
    Les progrès dans la réalisation de l'objectif 5 des OMD pour le développement, < < Améliorer la santé maternelle > > , sont plus lents que pour les autres objectifs. UN وذكرت أن التقدم في اتجاه تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو الهدف المتعلق بتحسين صحة الأمهات، أبطأ مما هو بالنسبة لأي هدف آخر.
    Le présent rapport examine les progrès accomplis récemment dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les difficultés qui restent à surmonter d'ici à 2015. UN يناقش هذا التقرير التقدم الأخير المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتحديات القائمة أمام بلوغ عام 2015.
    La marche vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement sera longue, ardue et semée d'obstacles. UN وستكون المسيرة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسيرة طويلة وشاقة، مع وجود العديد من العقبات.
    L'éducation était décisive si l'on voulait accélérer les progrès vers la réalisation de tous les OMD. UN والتعليم عامل أساسي لتسريع وتيرة التقدم في اتجاه تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toute défaillance dans la promotion de l'un d'eux porterait préjudice à la réalisation des autres. UN والتقصير في النهوض بأي هدف من هذه الأهداف سوف يضر بالتقدم في اتجاه تحقيق الأهداف الأخرى.
    Au cours de la période à l'examen, la Côte d'Ivoire a accompli des progrès remarquables sur la voie de la stabilité politique, sociale et économique. UN وأحرزت كوت ديفوار خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً ملحوظاً في اتجاه تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Certains d'entre eux ont souligné qu'une interprétation claire de certains termes et de certaines dispositions du document existant aiderait le Comité à progresser vers une meilleure perception des critères auxquels devrait satisfaire un futur instrument international. UN وأكدت بعض هذه البلدان على أن من شأن التوصل إلى فهم واضح لمصطلحات وأحكام معينة في الوثيقة القائمة حالياً أن يساعد اللجنة على التقدم في اتجاه تحقيق فهم أفضل لاحتياجات صك دولي في المستقبل.
    Un allégement additionnel de la dette serait donc proposé aux pays les plus pauvres du monde pour leur permettre de progresser davantage dans la réalisation de ces objectifs. UN لذا فازدياد التخفيف من وطأة الديون سيمكن أفقر البلدان في العالم من إحراز مزيد من التقدم في اتجاه تحقيق تلك الأهداف.
    Une attention particulière devrait être accordée au suivi des tendances démographiques et à l'établissement de projections, ainsi qu'au suivi des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs du présent programme d'action dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'égalité entre les sexes. UN وينبغي الاهتمام خاصة برصد الاتجاهات السكانية وإعداد الاسقاطات السكانية ورصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف برنامج العمل هذا في مجالات الصحة والتثقيف والمساواة بين الجنسين.
    Les sections précédentes du présent rapport ont été axées sur les indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs et, à cet égard, on y a analysé la capacité des pays en développement dans le domaine de la statistique. UN وقد ركزت اﻷفرع السابقة من هذا التقرير على مؤشرات قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، وحللت في هذا السياق القدرة اﻹحصائية لدى البلدان النامية.
    Le Paraguay progresse de façon satisfaisante dans la réalisation des OMD, en particulier ceux relatifs à l'accès de tous à l'adduction d'eau et aux soins de santé. UN وأشار إلى أن بلده أحرز تقدما مرضيا في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في ما يتصل بحصول الجميع على المياه والخدمات الصحية.
    D'autres objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être réalisés sans réelle progression vers la réalisation de l'Objectif 3. UN ومن الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية دون إحراز أي تقدم ملموس في اتجاه تحقيق الهدف 3.
    Des progrès ont été accomplis vers la réalisation des objectifs de la Déclaration. UN وقال إن قدراً طيباً من التقدُّم في اتجاه تحقيق مقاصد الإعلان قد أُحرِز.
    Tous les Etats parties au Traité conviennent que l'application des mesures ci—après représente une contribution concrète et immédiate importante à la réalisation de l'objectif d'une mise en oeuvre intégrale et d'une application effective de l'article VI : UN تتفق جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن التدابير التالية، تمثل خطوات عملية وفورية هامة في اتجاه تحقيق هدف اﻹعمال الكامل والتنفيذ الفعال للمادة السادسة:
    À cet égard, l'accord sur le champ d'application de cette convention est un pas en avant sur la voie du compromis nécessaire. UN وفي ذلك الصدد، قال إن الاتفاق حول نطاق تطبيق مثل تلك الاتفاقية يمثل خطوة في اتجاه تحقيق ما يلزم من توافق آراء.
    Certains d'entre eux ont souligné qu'une interprétation claire de certains termes et de certaines dispositions du document existant aiderait le Comité à progresser vers une meilleure perception des critères auxquels devrait satisfaire un futur instrument international. UN وأكدت بعض هذه البلدان على أن من شأن التوصل إلى فهم واضح لمصطلحات وأحكام معينة في الوثيقة القائمة حالياً أن يساعد اللجنة على التقدم في اتجاه تحقيق فهم أفضل لاحتياجات صك دولي في المستقبل.
    Une première étape logique pour atteindre cet objectif serait d'entamer des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. UN وأول خطوة منطقية في اتجاه تحقيق هذا الهدف هي الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    Les Parties ont dit que le Protocole de Kyoto représente une première étape essentielle en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN وأشارت الأطراف إلى أن بروتوكول كيوتو خطوة أولى هامة في اتجاه تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية.
    Le Groupe d'experts des Nations Unies et de l'extérieur a établi le Rapport de 2013 sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui présente l'évaluation annuelle des progrès accomplis globalement en vue de la réalisation de ces objectifs. UN وقد أعدّ فريق الخبراء المشترك بين الوكالات تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2013، الذي عرض فيه التقييم السنوي للتقدُّم العالمي المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Examen des informations disponibles sur la mobilisation et l'utilisation des ressources financières et autres formes d'aide fournies par les institutions et organismes multilatéraux, en vue de renforcer leur efficacité et leur utilité aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention, y compris des informations sur les activités du Fonds pour l'environnement mondial ainsi que du Mécanisme mondial et de son comité de facilitation UN استعراض المعلومات المتاحة بشأن تعبئة واستعمال الموارد المالية وغير ذلك من أشكال الدعم الذي تقدمه الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف بغية تحسين فعاليتها وكفاءتها في اتجاه تحقيق أهداف الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية والآلية العالمية ولجنة التيسير التابعة لها
    Au Burundi, l'évolution positive vers un règlement pacifique du conflit de longue date est digne de louanges. UN كما أن التطورات اﻹيجابية في بوروندي في اتجاه تحقيق تسوية سلمية للنزاع المزمن فيها تطورات جديرة بالثناء.
    Nous pensons qu'elles ont toutes contribué à réaliser les objectifs du NEPAD. UN ونحسب أنها جميعا تصب في اتجاه تحقيق أهداف مبادرة الشراكة الجديدة لتحقيق التنمية في أفريقيا.
    À la suite de la fin de ce qu'on a appelé la guerre froide, les relations internationales ne se sont pas développées dans la direction du progrès et de la démocratisation, mais dans le sens de la suppression de l'égalité et dans celui du renforcement des tendances à l'hégémonisme et à l'unipolarité. UN فبعد انتهاء ما يسمى بالحرب الباردة، لم تنم العلاقات الدولية في اتجاه تحقيق التقدم وإرساء الديمقراطية بل في اتجاه قمع المساواة وتعزيز الميل نحو الهيمنة وأحادية القطب.
    Le Brésil y voit un effort pour parvenir à davantage de transparence. UN إن البرازيل ترى في هذه الإيماءات جهدا في اتجاه تحقيق قدر أكبر من الشفافية.
    Un rapport de l'ONU sur son empreinte carbone et son objectif d'un bilan carbone de zéro a été lancé au Sommet de Copenhague sur le climat. UN وأُطلق في قمة المناخ في كوبنهاغن تقرير الأمم المتحدة عمّا تخلّفه من أثر بيئي وعن تحرّكها في اتجاه تحقيق تحييد الكربون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more