"في اتجاه نزع السلاح النووي" - Translation from Arabic to French

    • sur la voie du désarmement nucléaire
        
    • vers le désarmement nucléaire
        
    • dans la voie du désarmement nucléaire
        
    • en matière de désarmement nucléaire
        
    • en faveur du désarmement nucléaire
        
    • vers un désarmement nucléaire
        
    L'Australie demeure déterminée à progresser sur la voie du désarmement nucléaire. UN وتظل أستراليا عازمة على إحراز تقدم في اتجاه نزع السلاح النووي.
    On sent une résistance à tout type de mécanisme qui pourrait être utilisé pour réaliser des progrès plus sensibles sur la voie du désarmement nucléaire. UN وأضاف أنه من الملاحَظ أن هناك مقاومة لأي نوع من الآليات التي قد تُستَخدَم لزيادة فعالية التقدُّم المحرَز في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Il constituera donc une contribution importante à la nonprolifération et un pas essentiel vers le désarmement nucléaire. UN وبالتالي فإنها ستشكل مساهمة هامة في اتجاه عدم الانتشار وخطوة أخرى أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Il représenterait un pas en avant vers le désarmement nucléaire sans toutefois constituer une mesure de désarmement en soi. UN وستكون خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي غير أنها لن تشكل في حد ذاتها تدبيرا من تدابير نزع السلاح.
    Premièrement, elle peut s'efforcer de parvenir à d'importants accords qui fassent véritablement progresser la communauté mondiale dans la voie du désarmement nucléaire. UN أولاً، بإمكـان مؤتمـر نزع السلاح أن يتوصل إلى اتفاقات هامة من أجل التحرك بشكل حقيقي في اتجاه نزع السلاح النووي.
    De telles initiatives pourraient très vraisemblablement être entreprises par le Groupe de travail à composition non limitée et elles contribueraient à l'instauration d'un climat plus propice à la réalisation de progrès notables en matière de désarmement nucléaire. UN ومن الواقعي افتراض إمكان أن يقوم الفريق العامل بهذه الإجراءات؛ ومن شأن الإجراءات هذه أن تسهم في إيجاد مناخ أدعى إلى إحراز تقدم كبير في اتجاه نزع السلاح النووي.
    En contrepartie, les États dotés de l'arme nucléaire se sont engagés à ne pas transférer et à ne pas mettre au point d'armes nucléaires et ont décidé de prendre des mesures pratiques en faveur du désarmement nucléaire. UN ومقابل ذلك تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم نقل وتطوير أسلحة نووية، وتـُـلزم نفسها باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Il a été dit qu'un traité sur les matières fissiles marquerait une étape vers un désarmement nucléaire. UN وقد سيقت حُجج مفادها أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Ma délégation prend note avec beaucoup de satisfaction des signes positifs enregistrés ces derniers mois et espère que des progrès tangibles seront réalisés sur la voie du désarmement nucléaire. UN ويلاحظ وفدي باهتمام كبير الإشارات الإيجابية التي ظهرت في الأشهر الأخيرة، ويأمل أن يتحقق تقدم ملموس في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Il semble en outre logique qu'une interdiction de la production des matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires marque une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire et d'un monde libéré de ces armes. UN كما يبدو منطقياً أن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية سيشكل خطوة هامة أيضاً في اتجاه نزع السلاح النووي وتحقيق هدف عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Sa délégation estime qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles renforcerait le régime de non-prolifération et représenterait un pas important sur la voie du désarmement nucléaire. UN 52 - واستطرد قائلا إن وفده يرى أن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيعزِّز نظام عدم الانتشار النووي وسيشكِّل، أيضا، خطوة أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Sa délégation estime qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles renforcerait le régime de non-prolifération et représenterait un pas important sur la voie du désarmement nucléaire. UN 52 - واستطرد قائلا إن وفده يرى أن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيعزِّز نظام عدم الانتشار النووي وسيشكِّل، أيضا، خطوة أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    La mise en œuvre de ces instruments constituerait un pas important vers le désarmement nucléaire en abaissant le niveau d'ensemble des armes stratégiques offensives en Russie et aux États-Unis d'environ deux tiers par rapport à celui de 1990. UN وقال إن تنفيذ تلك الصكوك سيكون بمثابة خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي بتخفيض المستوى العام للأسلحة الهجومية الاستراتيجية في روسيا والولايات المتحدة بنسبة الثلثين تقريبا مقارنة بمستويات عام 1990.
    Les puissances nucléaires n'ont pas fait autant de progrès vers le désarmement nucléaire qu'on l'avait espéré. UN 3 - وأردف قائلا إن القوى النووية لم تحقق تقدما كبيرا في اتجاه نزع السلاح النووي حسبما كان مأمولا.
    De plus, il convient de dire que le traité sur les matières fissiles devait constituer une étape vers le désarmement nucléaire et pas seulement vers la non-prolifération. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نُقر بأن التصور الذي بنيت عليه فكرة معاهدة للمواد الانشطارية هو أن تكون هذه المعاهدة خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي وليس مجرد عدم الانتشار.
    La mise en oeuvre de ces instruments constituerait un pas important vers le désarmement nucléaire en abaissant le niveau d'ensemble des armes stratégiques offensives en Russie et aux États-Unis d'environ deux tiers par rapport à celui de 1990. UN وقال إن تنفيذ تلك الصكوك سيكون بمثابة خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي بتخفيض المستوى العام للأسلحة الهجومية الاستراتيجية في روسيا والولايات المتحدة بنسبة الثلثين تقريبا مقارنة بمستويات عام 1990.
    Le Pakistan a apporté systématiquement son appui à l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, car il a jugé que c'était là un pas qu'il était indispensable de franchir dans la voie du désarmement nucléaire, aussi bien qu'un moyen de promouvoir la non-prolifération nucléaire. UN لقد أيدت باكستان بصورة ثابتة هدف فرض حظر شامل للتجارب النووية كخطوة ضرورية في اتجاه نزع السلاح النووي وكوسيلة لتعزيز عدم الانتشار النووي.
    Le Pakistan a apporté systématiquement son appui à l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, car il a jugé que c'était là un pas qu'il était indispensable de franchir dans la voie du désarmement nucléaire, aussi bien qu'un moyen de promouvoir la non-prolifération nucléaire. UN لقد أيدت باكستان بصورة ثابتة هدف فرض حظر شامل للتجارب النووية كخطوة ضرورية في اتجاه نزع السلاح النووي وكوسيلة لتعزيز عدم الانتشار النووي.
    Le Pakistan a apporté systématiquement son appui à l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, car il a jugé que c'était là un pas qu'il était indispensable de franchir dans la voie du désarmement nucléaire, aussi bien qu'un moyen de promouvoir la non-prolifération nucléaire. UN لقد أيدت باكستان بصورة ثابتة هدف فرض حظر شامل للتجارب النووية كخطوة ضرورية في اتجاه نزع السلاح النووي وكوسيلة لتعزيز عدم الانتشار النووي.
    Le Japon se félicite donc des progrès accomplis par les Etats-Unis et la Russie vers le désarmement nucléaire et souligne que tous les Etats dotés d'armes nucléaires doivent sincèrement oeuvrer à la réalisation de nouveaux progrès en matière de désarmement nucléaire. UN لهذا، ترحب اليابان بالتقدم المحرز في اتجاه نزع السلاح النووي من جانب الولايات المتحدة وروسيا، وتؤكد أن جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي أن تعمل على نحو جاد ﻹحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    En contrepartie, les États dotés de l'arme nucléaire se sont engagés à ne pas transférer et à ne pas mettre au point d'armes nucléaires et ont décidé de prendre des mesures pratiques en faveur du désarmement nucléaire. UN ومقابل ذلك تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم نقل وتطوير أسلحة نووية، وتـُـلزم نفسها باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Il jouerait par conséquent un rôle important sur le plan de la non-prolifération et représenterait une étape décisive vers un désarmement nucléaire. UN وبالتالي فإنها ستشكل مساهمة هامة في اتجاه عدم الانتشار وخطوة أخرى أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more