"في اتخاذ القرارات في" - Translation from Arabic to French

    • à la prise de décisions dans
        
    • à la prise des décisions dans
        
    • à la prise des décisions à
        
    • à la prise des décisions au
        
    • du pouvoir de décision dans
        
    • des décisions au sein
        
    • la prise de décision dans
        
    • la prise de décisions dans le
        
    Ces réseaux leur permettraient de mieux affronter les obstacles qui s'opposent à leur participation à la prise de décisions dans les camps, fonction en général confiée aux hommes, même s'ils sont peu nombreux. UN ويمكن أن تمكنهنّ هذه الشبكات من أن يواجهن على نحو أفضل العقبات القائمة أمام مشاركتهنّ في اتخاذ القرارات في المخيمات، وهو أمر يُعهد به عادة إلى الرجال، مهما قلّ عددهم.
    20. Nombre de représentantes ont souligné combien il importait, pour leur autonomisation, que les femmes participent à la prise de décisions dans tous les domaines. UN ٢٠ - وشدﱠد ممثلون عديدون على أهمية تمكين المرأة واشتراكها في اتخاذ القرارات في جميع المجالات.
    L’alphabétisation des femmes revêt une importance déterminante si l’on veut améliorer la santé, la nutrition et l’éducation dans la famille et autonomiser les femmes, de sorte qu’elles participent à la prise de décisions dans la société. UN ومكافحة أمية المرأة مدخل هام لتحسين الصحة والتغذية والتعليم في اﻷسرة ولتمكين المرأة من المشاركة في اتخاذ القرارات في المجتمع.
    Les femmes doivent participer à la prise des décisions dans leurs propres communautés, car c'est à ce niveau-là qu'elles connaissent le mieux les questions et sont le mieux armées pour proposer des solutions. UN يجب على النساء أن يشاركن في اتخاذ القرارات في مجتمعاتهن المحلية، لأنهن على علم أكثر من غيرهم بما يدور في مجتمعاتهن المحلية ويستطعن اقتراح الحلول.
    Pour ce faire, le Comité prie instamment l'État partie de multiplier les programmes de formation et les campagnes de sensibilisation visant à souligner l'importance de la participation des femmes à la prise des décisions à tous les niveaux. UN ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة إتاحة برامج التدريب وتعزيز حملات إذكاء الوعي لتأكيد أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    Sphère des mandants 11. Donner aux femmes les moyens de contribuer de manière régulière, coordonnée et efficace à la prise des décisions au titre de la Convention UN 11- تمكين المرأة من المساهمة المستمرة والمنسقة والفعالة في اتخاذ القرارات في إطار اتفاقية مكافحة التصحر
    Reconnaît l'importance de l'indépendance du pouvoir de décision dans les affaires de concurrence. UN ويدرك أهمية الاستقلالية في اتخاذ القرارات في قضايا المنافسة.
    Bien que nous ayons du retard pour ce qui est de la participation des femmes, sur un pied d'égalité, à la prise de décisions dans tous les secteurs, nous espérons faire de réels progrès dans ce domaine d'ici à 2015. UN ومع أننا ما زلنا متخلفين فيما يتعلق بالمساواة من حيث المشاركة في اتخاذ القرارات في جميع القطاعات، فإننا نأمل أن نحقق تقدما حقيقيا في هذا المجال بحلول عام 2015.
    6. Les femmes sont très peu nombreuses à participer à la prise de décisions dans le domaine économique, notamment dans les grandes entreprises. UN 6 - وقالت إن قليلا من النساء يشاركن في اتخاذ القرارات في الميدان الاقتصادي، لا سيما في الشركات والمؤسسات الكبرى.
    1. L'information est indispensable à la prise de décisions dans la société et, en particulier, en ce qui concerne la police, étant donné ses multiples facettes, aussi bien positives — qui aident la police dans son action — que négatives — qui profitent aux criminels. UN ١ - المعلومات عنصر أساسي في اتخاذ القرارات في المجتمع ولا سيما بالنسبة للشرطة نظرا لتعدد وجوهها اﻹيجابية وهي التي يمكن أن تساعد الشرطة في عملها والسلبية وهي التي يمكن أن تفيد المجرمين.
    4. Reconnaissent la nécessité d'actions concrètes à tous les niveaux pour promouvoir la participation égale des femmes et des hommes à la prise de décisions dans toutes les sphères de la société. UN ٤ - يقرون بضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة على جميع المستويات لتعزيز المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في اتخاذ القرارات في جميع ميادين المجتمع.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des politiques durables visant à promouvoir la pleine participation des femmes - sur un pied d'égalité avec les hommes - à la prise de décisions dans tous les domaines de la vie publique, professionnelle et politique. UN 29 - وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وضع سياسات مستدامة تهدف إلى تعزيز المشاركة الكاملة للمرأة وعلى قدم المساواة في اتخاذ القرارات في جميع مجالات الحياة السياسية والمهنية والعامة.
    Réponse : L'Ouzbékistan prend des mesures systématiques aux niveaux organisationnel et juridique pour garantir aux femmes les mêmes droits et les mêmes possibilités de participer à la prise de décisions dans les structures étatiques, publiques et privées, qu'aux hommes, et plus précisément : UN الرد: تتخذ أوزبكستان تدابير منهجية على المستويين التنظيمي والقانوني لكفالة مساواة المرأة والرجل في الحقوق والفرص للمشاركة في اتخاذ القرارات في الدولة، في الهياكل العامة والخاصة، وجرى، على وجه التحديد ما يلي:
    Le rôle accru que jouent les femmes dans l'utilisation et la gestion des ressources, notamment grâce à une plus large participation à la prise de décisions dans les organisations locales qui administrent et contrôlent les ressources en eau au niveau de la collectivité, est l'un des aspects positifs qui ont été signalés. UN ومن التطورات الإيجابية المبلغ عنها الدور المتزايد الذي تؤديه المرأة في استخدام الموارد وإدارتها، مثلا عن طريق زيادة المشاركة في اتخاذ القرارات في المنظمات المحلية التي تدير موارد المياه وتتحكم فيها على صعيد المجتمعات المحلية.
    Dans la Déclaration de principe du PRD, approuvée en avril 2001, l'équité entre les sexes est soulignée, un engagement étant pris en vue de la participation équitable des femmes à la prise de décisions dans tous les domaines. UN 245 - وورد في إعلان مبادئ حزب الثورة الديمقراطية، المعتمد في نيسان/أبريل 2001، إنصاف الجنسين الذي يكتنف التعهد بالكفاح من أجل المشاركة المنصفة للمرأة في اتخاذ القرارات في جميع المجالات.
    c) " Les pauvres ne participent pas à la prise des décisions dans la vie civile, sociale et culturelle " (Programme d'action, par. 19). UN )ج( " الفقراء لا يشاركون في اتخاذ القرارات في الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية " )برنامج العمل، الفقرة ٩١(.
    7. Des campagnes de lutte contre certaines pratiques coutumières ou traditionnelles qui affectent les droits des femmes et excluent leur participation à la prise des décisions dans le milieu familial ou communautaire ont été également menées. UN 7- ونُظمت أيضاً حملات لمكافحة بعض الممارسات العرفية والتقليدية التي تُضر بحقوق المرأة وتقصيهن من المشاركة في اتخاذ القرارات في الوسط العائلي أو المجتمعي.
    Pour ce faire, le Comité prie instamment l'État partie de multiplier les programmes de formation et les campagnes de sensibilisation visant à souligner l'importance de la participation des femmes à la prise des décisions à tous les niveaux. UN ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة إتاحة برامج التدريب وتعزيز حملات إذكاء الوعي لتأكيد أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    1. Objectif 11: Donner aux femmes les moyens de contribuer de manière régulière, coordonnée et efficace à la prise des décisions au titre de la Convention, et ce, aux niveaux mondial et national UN 1- الهدف 11: تمكين المرأة من المساهمة المستمرة والمنسقة والفعالة في اتخاذ القرارات في إطار اتفاقية مكافحة التصحر على الصعيدين العالمي والوطني
    Ceci peut être principalement attribué à la répartition inégale des responsabilités familiales. Les femmes modernes sont appelées à remplir des rôles multiples en souffrant du préjudice que leur cause un partage inégal des responsabilités et du pouvoir de décision dans tous les secteurs. UN ويمكن أن يعزى ذلك أساسا إلى التوزيع غير المتكافئ للمسؤوليات في البيئة الأسرية، فالمرأة العصرية مدعوة إلى أن تقوم بأدوار متعددة في ضوء تحيُّز التقاسم غير المتكافئ للسلطة والمسؤولية في اتخاذ القرارات في جميع القطاعات.
    Cette restructuration reposerait sur les principes de la démocratisation et de la transparence des décisions au sein de l'ONU et dans tous les organes du système. UN وينبغي أن تستند إعادة التشكيل إلى مبادئ إرساء الديمقراطية والشفافية في اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها.
    En général, elles gagnent moins que les hommes et il est plus rare qu'elles occupent des positions de pouvoir et qu'elles interviennent dans la prise de décision dans la famille, les affaires et la vie politique et publique. UN وتتقاضى المرأة في الغالب أجراً أقل من أجر الرجل، كما أن فرص تقلدها مناصب في السلطة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في الأسرة وفي مجال الأعمال وفي الحياة السياسية والعامة تقل عن الفرص التي يحظى بها الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more