"في اتخاذ جميع التدابير" - Translation from Arabic to French

    • de prendre toutes les mesures
        
    • à prendre toutes les mesures
        
    • en prenant toute mesure
        
    • pour prendre toutes les mesures
        
    • de prendre toutes mesures
        
    Il encourage l'État partie à continuer de prendre toutes les mesures appropriées, compte tenu des dispositions des articles 13, 17 et 18 de la Convention. UN وتشجع الدولة الطرف على المضي في اتخاذ جميع التدابير المناسبة واضعة في اعتبارها أحكام المواد 13 و17 و18 من الاتفاقية.
    Il encourage l'État partie à continuer de prendre toutes les mesures appropriées, compte tenu des dispositions des articles 13, 17 et 18 de la Convention. UN وتشجع الدولة الطرف على المضي في اتخاذ جميع التدابير المناسبة واضعة في اعتبارها أحكام المواد 13 و17 و18 من الاتفاقية.
    Leur principale tâche est de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la population contre les violations des droits de l'homme et pour mettre en marche le processus menant à un acte d'autodétermination. UN وتتمثل مهامها الرئيسية في اتخاذ جميع التدابير من أجل حماية السكان من اﻹساءة لحقوق اﻹنسان، وتحريك عملية تقرير المصير.
    Une fois qu'elle aura été ratifiée, le Ministère des transports sera habilité à prendre toutes les mesures nécessaires pour sa mise en œuvre. UN وبعد التصديق على الاتفاقية، ستُفوَّض وزارة النقل في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement turc n'hésitera pas à prendre toutes les mesures appropriées pour se prémunir contre cette menace jusqu'au jour où le Gouvernement iraquien aura rétabli son contrôle sur le nord du pays. UN وأضاف بأنه إلى أن تستعيد الحكومة العراقية سلطتها على شمال البلاد، فلن تتردد حكومته في اتخاذ جميع التدابير الملائمة للقضاء على الخطر الموجﱠه إليها من شمالي العراق.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures de caractère préventif, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك اﻹجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة الى القضاء،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises en vertu du droit international, y compris des mesures de caractère préventif, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك اﻹجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة الى القضاء،
    La communauté internationale et ses membres ont l'obligation légale, politique et, surtout, morale de prendre toutes les mesures possibles pour prévenir le génocide et en punir tous les coupables. UN إن المجتمع الدولي وأعضاءه يتحملون مسؤولية قانونية وسياسية، وأخلاقية في المقام اﻷول، في اتخاذ جميع التدابير بغية منع ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس ومعاقبة جميع من يقترفونها.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك اﻹجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة إلى القضاء،
    Nous nous réservons le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver notre territoire national de toute ingérence étrangère, qu'elle s'effectue par des moyens techniques ou physiques. UN وسوف نحتفظ بالحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للمحافظة على ولايتنا الوطنية من التقحم اﻷجنبي سواء أكان تقنياً أم مادياً.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك الاجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة إلى القضاء،
    Nous nous réservons le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver notre territoire national de toute ingérence étrangère, qu'elle s'effectue par des moyens techniques ou physiques. UN وسوف نحتفظ بالحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للمحافظة على ولايتنا الوطنية من التقحم اﻷجنبي سواء أكان تقنياً أم مادياً.
    Nous nous réservons le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver notre territoire national de toute ingérence étrangère, qu'elle s'effectue par des moyens techniques ou physiques. UN وسوف نحتفظ بالحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للمحافظة على ولايتنا الوطنية من التقحم اﻷجنبي سواء أكان تقنياً أم مادياً.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures de caractère préventif, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك اﻹجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة إلى القضاء،
    Macao (Chine) devrait envisager de prendre toutes les mesures préparatoires nécessaires pour, à titre prioritaire, introduire progressivement le suffrage universel et égal conformément au Pacte. UN ينبغي أن تنظر ماكاو، الصين، في اتخاذ جميع التدابير التمهيدية، على سبيل الأولوية، من أجل إنشاء نظام للاقتراع العام المتساوي وفقاً للعهد.
    Macao (Chine) devrait envisager de prendre toutes les mesures préparatoires nécessaires pour, à titre prioritaire, introduire progressivement le suffrage universel et égal conformément au Pacte. UN ينبغي أن تنظر ماكاو، الصين، في اتخاذ جميع التدابير التمهيدية، على سبيل الأولوية، من أجل إنشاء نظام للاقتراع العام القائم على المساواة وفقاً للعهد.
    Au-delà de la question du temps qu'il leur a fallu pour intervenir, la responsabilité principale des autorités des États-Unis dans l'exécution de leurs obligations consiste à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir des incidents aussi graves. UN وإذا تجاوزنا الوقت الذي استغرقته الاستجابة لهذه الأحداث، فإن المسؤولية الرئيسية لسلطات الولايات المتحدة أثناء تنفيذها لواجباتها، تتمثل في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع وقوع هذه الأحداث الخطيرة.
    Il a déclaré qu'il continuait à prendre toutes les mesures nécessaires à la sûreté et à la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires en Grèce et a annoncé son intention de porter les premiers résultats de l'enquête dès que possible à la connaissance du Secrétaire général. UN وأعلنت أنها مستمرة في اتخاذ جميع التدابير الضرورية اللازمة لضمان سلامة وأمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان وأعلنت عزمها على إبلاغ اﻷمين العام بأسرع ما يمكن بالنتيجة النهائية لﻹجراءات ذات الصلة.
    a) De continuer à prendre toutes les mesures utiles pour harmoniser le droit et la pratique internes avec les principes et dispositions de la Convention; UN (أ) الاستمرار في اتخاذ جميع التدابير الفعالة لجعل القوانين والممارسات الوطنية متوافقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية؛
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité se déclare vivement préoccupé par le retard pris dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et prie instamment les trois coauteurs de la résolution de s'acquitter de leurs devoirs en prenant toute mesure utile à sa mise en œuvre sans plus tarder. UN 6 - وتعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن قلقها البالغ إزاء التأخير في تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وتحث الجهات الثلاث المشاركة في تقديم القرار على الوفاء بمسؤولياتها في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذه بالكامل ودون مزيد من التأخير.
    Pour ce qui concerne les Américains et les Britanniques affectés au siège de la MONUIK à Umm Qasr, l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'elle comptait sur les autorités iraquiennes pour prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du quartier général de la Mission et du personnel qui s'y trouve. UN وفيما يتعلق برعايا المملكة المتحدة والولايات المتحدة المكلفين بمهام في مقر البعثة في ميناء أم قصر، ذكرت اﻷمم المتحدة أنها تعتمد على السلطات العراقية في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن المقر ومَن فيه من موظفين.
    L'Ukraine se réserve le droit, en cas de nouvelle escalade de la situation consécutive aux décisions irresponsables prises par les forces extrémistes de Crimée, de prendre toutes mesures nécessaires pour préserver l'intégrité territoriale de l'Ukraine, prévues par sa constitution et par les lois en vigueur et conformément aux normes du droit international. UN وأوكرانيا تحتفظ بالحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تكفل، في نهاية المطاف، السلامة اﻹقليمية للدولة على النحو الذي ينص عليه دستورها وقوانينها النافذة، مراعاة لقواعد القانون الدولي، وذلك في حالة زيادة تصاعد الحالة نتيجة للخطوات غير المسؤولة التي اتخذتها قوى التطرف في كريميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more