"في اتخاذ ما" - Translation from Arabic to French

    • de prendre les
        
    • de prendre d
        
    • à la suppression
        
    • prendre toutes les
        
    Enfin, le Liban se réserve le droit de prendre les dispositions qu'il jugera nécessaires au vu de l'évolution de la situation, notamment celui de demander au Conseil de sécurité de se réunir. UN هذا ويحتفظ لبنان بحقه في اتخاذ ما يراه مناسبا على ضوء تطورات الوضع، بما في ذلك حقه في دعوة مجلس الأمن للانعقاد.
    Si elle est étayée par des faits, le Gouvernement doit envisager de prendre les mesures qui s'imposent. UN وفي حالة تبين وجود أي مبرر حقيقي لصحته، فإنه يتعين على الحكومة أن تنظر في اتخاذ ما يلزم من تدابير.
    Le Secrétaire général et les autres chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient envisager de prendre les mesures suivantes, selon qu'il convient : UN ينبغي للأمين العام وغيره من الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة النظر في اتخاذ ما هو ملائم من التدابير التالية:
    1. Prie instamment toutes les parties directement intéressées d'envisager sérieusement de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions sur la question, et, pour aider à atteindre cet objectif, invite les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires 3/; UN ١ - تحث جميع اﻷطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ الاقتراح الخاص بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وكوسيلة لتعزيز هذا الهدف، تدعو البلدان المعنية إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٣(؛
    1. Prie instamment toutes les parties directement intéressées d'envisager sérieusement de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions sur la question, et, pour aider à atteindre cet objectif, invite les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes UN ١ - تحث جميع اﻷطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وكوسيلة لبلوغ هذا الهدف، تدعو البلدان المعنية إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٣(؛
    Néanmoins, je recommande que l'Assemblée générale engage la procédure devant mener à la suppression de cet organe, conformément à l'Article 108 de la Charte. UN ومع ذلك أوصي الجمعية العامة بأن تشرع، وفقا للمادة ١٠٨ من الميثاق، في اتخاذ ما يلزم لحل هذا الجهاز.
    Le Secrétaire général et les autres chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient envisager de prendre les mesures suivantes, selon qu'il convient: UN ينبغي للأمين العام وغيره من الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة النظر في اتخاذ ما هو ملائم من التدابير التالية:
    L’article 8 stipule que les États parties sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour établir la compétence des tribunaux nationaux pour connaître des crimes, autres que le crime d’agression, visé dans le Code. UN فتنص المادة ٨ على واجب الدول اﻷطراف في اتخاذ ما يلزم من التدابير لتقرير اختصاص المحاكم الوطنية بنظر الجرائم المبينة في هذه المدونة، فيما عدا جريمة العدوان.
    Le Secrétaire général et les autres chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient envisager de prendre les mesures suivantes, selon qu'il convient: UN ينبغي للأمين العام وغيره من الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة النظر في اتخاذ ما هو ملائم من التدابير التالية:
    Aucune disposition du présent règlement ne limite le pouvoir de la municipalité de prendre les mesures voulues, y compris la démolition d'un bâtiment ou autre ouvrage, pour protéger la santé publique ou à des fins de sécurité. UN لا يوجد في هذه القاعدة التنظيمية ما يحد أو يقيد بأي شكل من الأشكال سلطة البلدية في اتخاذ ما يلزم من إجراءات، بما في ذلك هدم مبنى أو هيكل بنائي، حماية للصحة العامة أو السلامة أو الأمن.
    En outre, l'Iraq se réserve le plein droit de prendre les mesures qu'il jugera nécessaires pour défendre sa souveraineté, son intégrité territoriale et la sécurité de son peuple face à la politique agressive du Gouvernement américain. UN كما يحتفظ العراق بحقه الكامل في اتخاذ ما يراه مناسبا من أجل الدفاع عن حرمة وسيادة أراضيه وأمن شعبه ضد السياسة اﻷمريكية العدوانية.
    Les États-Unis sont libres de prendre les décisions et les mesures qu'ils considèrent appropriées, mais ils devraient savoir que ces mesures auraient inévitablement des conséquences négatives pour eux aussi. UN إن الولايات المتحدة حرة في اتخاذ ما تراه ملائما من القرارات والتدابير، لكن ينبغي لها أن تدرك أن هذه التدابير ذاتها ستكون لها لا محالة عواقب سيئة عليها هي أيضا.
    Ils devraient envisager de prendre les mesures voulues pour autoriser la confiscation d'avoirs sans condamnation pénale préalable, conformément aux principes de leur ordre juridique interne. UN وينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ ما يلزم من تدابير لإتاحة مصادرة الموجودات بدون إدانة جنائية مسبقة، بما يتفق مع مبادئ نظامها القانوني الوطني.
    Chaque État Partie envisage également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur le produit d'infractions établies conformément à la présente Convention, le réclamer et le recouvrer. UN وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في العائدات المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية والمطالبة بها واستردادها.
    Chaque État Partie envisage également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur le produit d'infractions établies conformément à la présente Convention, le réclamer et le recouvrer. UN وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في العائدات المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية والمطالبة بها واستردادها.
    L'État partie devrait envisager de prendre les mesures législatives nécessaires pour amender l'article 243 du Code pénal de manière à inclure la discrimination comme mobile possible d'actes de torture, conformément à l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة أن تنظر في اتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية لتعديل المادة 243 من قانون العقوبات بحيث تشمل التمييز كدافع محتمل لأفعال التعذيب، وفقاً لما تنص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    1. Prie instamment toutes les parties directement intéressées d'envisager sérieusement de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions sur la question et, dans la poursuite de cet objectif, invite les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; UN 1 - تحث جميع الأطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من الخطوات العملية والعاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وكوسيلة لتأييد هذا الهدف، تدعو البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()؛
    1. Prie instamment toutes les parties directement intéressées d'envisager sérieusement de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions sur la question et, dans la poursuite de cet objectif, invite les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ; UN 1 - تحث جميع الأطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من الخطوات العملية والعاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وكوسيلة لتأييد هذا الهدف، تدعو البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()؛
    1. Prie instamment toutes les parties directement intéressées d'envisager sérieusement de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions sur la question et, dans la poursuite de cet objectif, invite les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; UN 1 - تحث جميع الأطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من الخطوات العملية والعاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وكوسيلة لتأييد هذا الهدف، تدعو البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()؛
    Néanmoins, je recommande que l'Assemblée générale engage la procédure devant mener à la suppression de cet organe, conformément à l'Article 108 de la Charte. UN ومع ذلك أوصي الجمعية العامة بأن تشرع، وفقا للمادة ١٠٨ من الميثاق، في اتخاذ ما يلزم لحل هذا الجهاز.
    Nous avons pris note de la partie du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation qui traite du Conseil de tutelle, et en particulier de la recommandation faite à l'Assemblée générale d'engager la procédure devant mener à la suppression de cet organe conformément à l'Article 108 de la Charte. UN لقد أحطنا علما بذلك الجزء في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة الذي ينصب على مجلس الوصاية، وعلى وجه الخصوص، التوصية الى الجمعية العامة بأن تشرع، وفقا للمادة ١٠٨ من الميثاق، في اتخاذ ما يلزم لحل هذا الجهاز.
    Les autorités de chaque pays doivent prendre toutes les mesures qu'elles jugent les plus appropriées pour réglementer et contrôler les armes sur leur propre territoire. UN وتتحمل سلطات كل بلد المسؤولية الرئيسية في اتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لضبط ومراقبة الأسلحة في أقاليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more