Ce faisant, le CICR doit agir conformément au mandat qui lui a été confié par les 194 États parties aux Conventions de Genève de 1949. | UN | واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Soulignant que les États parties aux Conventions de Genève de 1949 se sont engagés à respecter et à faire respecter ces Conventions en toutes circonstances, | UN | وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف، |
Soulignant que les États parties aux Conventions de Genève de 1949 se sont engagés à respecter et à faire respecter ces Conventions en toutes circonstances, | UN | وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف، |
Affirmant les principes humanitaires contenus dans les Conventions de Genève de 1949 et dans les deux Protocoles additionnels à ces Conventions, | UN | وإذ تؤكد المبادئ الإنسانية الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها، |
Des interdictions comparables sont énoncées dans les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels. | UN | وترد أحكام حظر مشابهة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية. |
Sont également examinées les principales dispositions relatives aux armements des Conventions de Genève de 1949 et de leurs deux protocoles additionnels. | UN | والأحكام الرئيسية المتعلقة بالأسلحة الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وفي البروتوكولين الإضافيين هي أيضاً موضع نظر. |
Il attache une importance particulière à l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949; cet article doit être considéré comme obligatoire car il énonce des règles minimum pour le traitement de toutes les personnes se trouvant entre les mains de l'ennemi. | UN | وقال إنها تعلق أهمية خاصة على المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف لعام 1949؛ وإنه لا بد من النظر إلى هذه المادة باعتبارها ملزِمة لأنها تحدد القواعد الدنيا لمعاملة جميع الأشخاص الذين يقعون في يد العدو. |
La République du Paraguay est partie aux Conventions de Genève de 1949 depuis 1961. En 1990, elle a ratifié les Protocoles I et II aux Conventions et en 2008, elle a ratifié le Protocole III. | UN | جمهورية باراغواي طرف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 منذ عام 1961؛ وقد صدقت على البروتوكولين الأول والثاني لهذه الاتفاقيات عام 1990. وفي عام 2008، صدقت على البروتوكول الثالث. |
Le Nicaragua est partie aux Conventions de Genève de 1949, qu'il a ratifiées le 19 juillet 1999. | UN | ونيكاراغوا دولة طرف في اتفاقيات جنيف لعام 1949، التي انضمت إليها في 19 تموز/يوليه 1999. |
Elle est également partie aux Conventions de Genève de 1949 ainsi qu'à leurs Protocoles additionnels de 1977 et 2005. | UN | وهي أيضاً عضو في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعامي 1977 و 2005. |
Il faut rappeler à tous les États qui sont parties aux Conventions de Genève de 1949 et aux Protocoles additionnels les obligations que leur imposent ces textes. | UN | وإنه ينبغي لجميع الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها اﻹضافية أن تتذكر التزاماتها المقررة بموجب تلك الصكوك. |
À cet égard, il convient tout particulièrement de mentionner l'obligation générale qui est faite aux États parties aux Conventions de Genève de 1949 de respecter et de faire respecter les règles du droit international humanitaire. | UN | وينبغي في هذا السياق الإشارة على وجه الخصوص إلى الالتزام العام للدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي وكفالة احترامها. |
Cuba est fière d'être partie aux Conventions de Genève de 1949 et aux Protocoles additionnels de 1977. | UN | 19 - وأعربت عن اعتزاز كوبا بمكانتها بوصفها طرفا في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977. |
M. Al-Witri précise que l'article 29 ne fait qu'énoncer une règle inscrite dans les Conventions de Genève de 1949. | UN | وأوضح السيد الوتري بأن المادة ٢٩ لا تؤدي إلا إلى توضيح قاعدة سبق ورودها في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
Pour la définition des crimes de guerre, on peut se référer aux violations graves énumérées dans les Conventions de Genève de 1949 et dans le Protocole I de 1977. | UN | وفيما يتعلق بتعريف جرائم الحرب، يمكن الرجوع الى الانتهاكات الخطيرة المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكول اﻷول لعام ١٩٧٧. |
Il ne fait aucun doute, a-t-elle estimé, que les principes et les règles du droit humanitaire, énoncées dans les Conventions de Genève de 1949 et dans les deux Protocoles additionnels de 1977, s'appliquent aux armes nucléaires. | UN | وأخذت بالرأي القائل بأنه ليس ثمة شك في أن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي المجسدة في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وفي البروتوكول اﻹضافي لعام ١٩٧٧ تنطبق على اﻷسلحة النووية. |
On constate par exemple, que celles qui existent dans les Conventions de Genève de 1949 relatives au droit humanitaire ou dans la Convention des Nations Unies contre la torture n’ont quasiment jamais été appliquées. | UN | ويلاحظ على سبيل المثال أن الشروط القائمة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ المتصلة بالقانون اﻹنساني أو اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب تكاد لم تُطبﱠق أبداً. |
On constate, par exemple, que celles qui existent dans les Conventions de Genève de 1949 relatives au droit humanitaire ou dans la Convention des Nations Unies contre la torture n’ont quasiment jamais été appliquées. | UN | ويلاحظ على سبيل المثال أن الشروط القائمة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ المتصلة بالقانون اﻹنساني أو اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب لم تُطبﱠق بصورة شبه دائمة. |
Lorsque le droit des conflits armés a été codifié dans les Conventions de Genève de 1949, les conflits armés étaient généralement internationaux et opposaient des États. | UN | وعندما دُوَنت قوانين النزاع المسلح في اتفاقيات جنيف لعام 1949، كان نوع النزاع الأكثر شيوعاً هو النزاع المسلح الدولي الذي ينشب بين الدول. |
Un bureau de renseignements et un service d'enregistrement des tombes devraient être créés, conformément aux dispositions des Conventions de Genève de 1949. | UN | وينبغي إنشاء مكتب معلومات ودائرة لتسجيل المقابر، على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
La Chambre de première instance a estimé, à la majorité, que le Procureur n'était pas parvenu à prouver que les victimes étaient des personnes protégées au sens des Conventions de Genève de 1949 et que, en conséquence, l'article 2 du Statut ne s'appliquait pas. | UN | وارتأت أغلبية أعضاء الدائرة الابتدائية أن الادعاء لم يثبت أن المجني عليهم أشخاص مشمولون بالحماية بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، ولذا لا تسري عليهم المادة ٢ من النظام اﻷساسي. |
Les pays et toutes les parties aux conflits armés devraient respecter rigoureusement le droit international humanitaire, tel qu'il est consacré par les Conventions de Genève de 1949 et les autres principes de droit international, de même que les règles minima énoncées dans les conventions internationales pour protéger les droits fondamentaux. | UN | وعلى الدول وكافة أطراف النزاعات المسلحة أن تراعي، مراعاة تامة، أحكام القانون اﻹنساني الدولي، المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، وغيرها من مبادئ القانون الدولي والمعايير الدنيا لحماية حقوق اﻹنسان كما ترد في الاتفاقيات الدولية. |