Cela risquait d'avoir des incidences négatives sur l'efficacité de la Conférence des États parties à la Convention contre la corruption, mécanisme de mise en œuvre de la Convention qui serait mis sur pied dans l'année suivant l'entrée en vigueur de cette dernière. | UN | وهذا قد يكون لـه تأثير سلبي على فاعلية مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى آلية تنفيذ الاتفاقية التي ستُنشأ في غضون سنة من بدء نفاذها. |
À la première session, de nombreux intervenants ont été d'avis que la Conférence des Parties devait définir clairement sa relation avec la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et la future conférence des États parties à la Convention contre la corruption. | UN | في الدورة الأولى للمؤتمر، أعرب العديد من المتكلمين عن ضرورة أن يحدد المؤتمر بوضوح علاقته بلجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمؤتمر المقبل للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Ces mesures sont liées aux activités de suivi demandées par la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Conférence des États parties à la Convention contre la corruption. | UN | مرتبط بأنشطة المتابعة المقبلة الصادر بها تكليف من مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
:: Retenir toutes les infractions visées par la Convention contre la corruption en tant qu'infractions principales en ce qui concerne le blanchiment d'argent et envisager de simplifier le processus de recensement des infractions principales. | UN | :: إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كجرائم أصلية فيما يخص غسل الأموال والنظر في تبسيط عملية سرد الجرائم الأصلية. |
Il est à noter que toutes les infractions prévues par la CNUCC sont punissables dans la législation algérienne d'au moins deux ans d'emprisonnement; elles sont donc toutes sujettes à extradition. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يعاقَب عليها في التشريع الجزائري بسنتين حبساً على الأقل، ومن ثمّ فهي خاضعة جميعها للتسليم. |
L'infraction de faute dans l'exercice d'une charge publique prévue par la common law correspond à l'infraction d'abus de fonctions visée dans la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وفي القانون العام تُقابل جريمةُ إساءة التصرف في منصب عام جريمةَ إساءة استغلال الوظائف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Application de la résolution 1/7 de la Conférence des États parties à la Convention contre la corruption | UN | تنفيذ القرار 1/7 لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Application de la résolution 1/7 de la Conférence des États parties à la Convention contre la corruption: note du Secrétariat | UN | تنفيذ القرار 1/7 لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: مذكرة من الأمانة |
80. De nombreux orateurs ont été d'avis que la Conférence des Parties devait définir clairement sa relation avec la Commision pour la prévention du crime et la justice pénale et la future conférence des États parties à la Convention contre la corruption. | UN | 80- وأعرب العديد من المتكلمين عن رأي مؤداه بأنه يلزم أن يوضِّح مؤتمر الأطراف علاقته مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمؤتمر المقبل للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
À cet égard, il a été proposé d'organiser une table ronde en marge de la deuxième session de la Conférence des États parties à la Convention contre la corruption, réunissant les représentants des membres du CCS et d'autres organisations et États Membres intéressés, consacrée aux questions spécifiques du recrutement, de la formation et de la prévention de la corruption. | UN | وفي هذا السباق قدم اقتراح مناقشات مائدة مستديرة على هامش الدورة الثانية لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يشترك فيها ممثلو أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين وغيرهم من المنظمات الدولية والدول الأعضاء المهتمة بغية تناول مسائل محددة بشأن التعيين ومنع الفساد. |
La Commission pourra souhaiter rechercher des manières de soutenir le travail de la Conférence des parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux protocoles additionnels s'y rapportant, et celui de la Conférence des états parties à la Convention contre la corruption. | UN | 79- لعل اللجنة تود أن تبحث في سبل دعم عمل مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعمل مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La proposition de soumettre ladite note a été saluée par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'assistance technique (créé par la Conférence des États Parties à la Convention contre la corruption). | UN | وحظي اقتراح تقديم هذه المذكّرة بترحيب الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية (الذي أنشأه مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد). |
La Commission voudra peut-être rechercher les moyens de soutenir le travail de la Conférence des parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Conférence des états parties à la Convention contre la corruption. | UN | 83- لعلّ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تود أن تحدّد طرق دعم عمل مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
12. Encourager les États parties à la Convention contre la corruption et les États signataires à appuyer pleinement la mise en place et le fonctionnement du mécanisme d'examen de l'application que la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption devrait adopter à sa troisième session, qui se tiendra à Doha du 9 au 13 novembre 2009; | UN | 12- أن تشجّع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد، والدول الموقّعة عليها، على تقديم الدعم الكامل لإنشاء وتشغيل آلية استعراض التنفيذ التي يتوقع أن يعتمدها مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في دورته الثالثة، التي ستعقد في الدوحة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛ |
Dans sa résolution 3/4, la Conférence s'est félicitée des efforts entrepris par le secrétariat pour analyser les besoins d'assistance technique recensés par les États parties à la Convention contre la corruption et les États signataires dans leurs réponses à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | ورحّب المؤتمر، في قراره 3/4، بالجهود التي تبذلها الأمانة لتحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية التي تحدّدها الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والدول الموقّعة عليها في الردود التي تقدِّمها في قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
28. Prend note des progrès accomplis dans l'exercice de leurs mandats respectifs par la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Conférence des États parties à la Convention contre la corruption, ainsi que les résultats obtenus par celle-ci lors de sa sixième session; | UN | 28 - تلاحظ التقدم الذي أحرزه مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تنفيذ ولايتيهما، وترحب أيضا بنتائج الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Les autorités ont expliqué que les infractions visées par la Convention contre la corruption n'étaient pas considérées comme des infractions politiques, mais aucun élément attestant l'existence de mesures d'ordre législatif ou pratique permettant d'appliquer officiellement cette approche n'a été présenté. | UN | وقد أوضح المسؤولون أنَّ الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لا تُعتبر جرائم سياسية، بيد أنَّه لم تُقدَّم أيُّ أدلَّة على وجود تدابير قانونية أو عملية لتنفيذ هذا النَّهج رسميًّا. |
Veiller à ce que les traités d'extradition que le Vanuatu pourrait être amené à conclure avec d'autres États Membres mentionnent clairement que les infractions visées par la Convention contre la corruption sont passibles d'extradition; | UN | :: التأكُّد من أنَّ أية معاهدات لتسليم المطلوبين قد تبرمها فانواتو مع دول أعضاء أخرى سوف تشمل إشارات مباشرة للجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد باعتبارها جرائم يجوز تسليم المطلوبين بشأنها. |
Envisager de communiquer spontanément des informations à une autorité compétente étrangère sans demande préalable, lorsque ces informations pourraient être utiles dans le cadre d'enquêtes ou de poursuites concernant des infractions visées par la Convention contre la corruption; | UN | :: النظر في إرسال المعلومات تلقائيًا للسلطة الأجنبية المختصة، دون طلب مسبق، إذا كان من شأن هذه المعلومات أن تساعد في التحقيق في الجرائم منصوصُّ عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو في الملاحقة القضائية لهذه الجرائم. |
Aucune des infractions prévues par la CNUCC n'est considérée comme une infraction politique et sont donc toutes sujettes à extradition. | UN | ولا يُعتبر أيّ من الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جريمة سياسية، وبالتالي تخضع جميعها للتسليم. |
La Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption a été instituée pour améliorer la capacité des États Membres à atteindre les objectifs énoncés dans la Convention et renforcer leur coopération à cet effet ainsi que pour promouvoir et examiner l'application de la Convention. | UN | وأنشئ مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بغية تحسين قدرات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها لتحقيق الأهداف المحددة في الاتفاقية وبغية الترويج لتنفيذها واستعراض تنفيذها. |
L'introduction dans la Convention des Nations Unies contre la corruption de dispositions sur le recouvrement d'avoirs est une innovation qui prouve la priorité accordée à ce problème par la communauté internationale. | UN | ويعتبر إدراج أحكام ريادية بشأن استرداد الأصول في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد دليلا على الأولوية التي يمنحها المجتمع الدولي لهذه المشكلة. |