"في اتفاق السلم" - Translation from Arabic to French

    • dans l'Accord de paix
        
    • à l'Accord de paix
        
    • à l'accord général de paix
        
    • dans l'Accord général de paix
        
    Il lui incombe toujours, à titre prioritaire, de veiller à ce que toutes les parties s'acquittent des obligations militaires énoncées dans l'Accord de paix. UN ولا يزال دور قوة التنفيذ في كفالة تقيد جميع اﻷطراف بالالتزامات العسكرية الواردة في اتفاق السلم يمثل مهمة ذات أولوية.
    Le processus de démilitarisation s'appliquera à toutes les forces dans les neuf provinces et sera mené à bien sous la supervision de la FORPRONU et conformément aux arrangements et calendriers détaillés qui figurent dans l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine ou qui pourront être négociés par le Groupe de travail militaire mixte. UN وتنطبق عملية التجريد من السلاح على جميع القوات في جميع هذه المقاطعات التسع، وتنفذ تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبقا للترتيبات التفصيلية والجداول الزمنية المقررة في اتفاق السلم في البوسنة والهرسك، أو حسب ما يصل إليه التفاوض في إطار الفريق العامل العسكري المختلط.
    7. Contrôler le respect par les deux parties des modalités de cessation définitive des hostilités telles que contenues dans l'Accord de paix. UN ٧ - مراقبة احترام الطرفين لشروط الوقف النهائي للعمليات الحربية كما وردت في اتفاق السلم.
    Les parties à l'Accord de paix ont la lourde responsabilité d'éviter les tensions et les conflits qui risqueraient de compromettre la réalisation de ces aspirations. UN ويتحمل اﻷطراف في اتفاق السلم مسؤولية جسيمة في سبيل تفادي حالات التوتر والنزاعات التي يمكن أن تقوض تلك التطلعات.
    3. Fin de la mise en oeuvre des mécanismes et résolutions convenus, tels que contenus dans l'Accord de paix : 10 janvier 1993 au plus tard. UN ٣ - نهاية تشغيل اﻵليات والقرارات المتفق عليها بصيغتها الواردة في اتفاق السلم : ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ على أقصى تقدير.
    Ils doivent tout particulièrement s'employer à ce que les transferts d'armes à des pays qui se trouvent dans une phase de consolidation de la paix correspondent strictement aux conditions stipulées dans l'Accord de paix concerné, à la politique de l'État intéressé et à tous les accords régionaux qui ont pu être conclus. UN وتقع عليها مسؤولية خاصة في كفالة توافق كميات اﻷسلحة المنقولة إلى بلدان تمر بمرحلة تعزيز السلام توافقا تاما مع ما هو منصوص عليه في اتفاق السلم ذي الصلة، ومع سياسة الدولة المعنية، ومع ما تم عقده من اتفاقات إقليمية من أي نوع.
    5. Demande instamment à toutes les parties de procéder, dès que possible, au processus de désarmement qui constitue la condition première d'une solution du conflit, comme il a été également décidé dans l'Accord de paix en Afghanistan signé par les parties afghanes à Islamabad le 7 mars 1993 8/; UN ٥ - تحث جميع اﻷطراف على أن تضطلع، في أقرب وقت ممكن، بعملية لنزع السلاح، مما يشكل شرطا أساسيا لحل النزاع، على النحو الذى تقرر أيضا في اتفاق السلم اﻷفغاني الذي وقعته اﻷطراف اﻷفغانية فى إسلام أباد فى ٧ آذار/مارس ١٩٩٣ )٨(؛
    30. Le Comité recommande aux Etats membres de la sous-région de manifester leur solidarité active au processus de paix en cours dans ce pays frère et d'agir auprès de l'ONU afin qu'elle procède, aussitôt que possible, au déploiement de la force internationale neutre prévue dans l'Accord de paix. UN ٣٠ - وأوصت اللجنة الدول اﻷعضاء في المنطقة دون الاقليمية بالاعراب عن تضامنها النشط مع عملية السلم الجارية في هذا البلد الشقيق والعمل لدى اﻷمم المتحدة حتى ترسل في أقرب وقت ممكن القوة الدولية المحايدة المنصوص عليها في اتفاق السلم.
    Ils ont également souligné que le concept d'" itinéraires bleus " figurant dans l'Accord de paix du plan Vance-Owen serait également conservé, ce qui assurerait en quelques jours l'accès aux villes principales par Sarajevo et ses environs. UN وأكدا أيضا على أن مفهوم " الطريق اﻷزرق " الوارد في اتفاق السلم في خطة فانس - أوين للسلم سيحتفظ به أيضا ومن شأن هذا أن يضمن، خلال بضعة أيام، إمكانية الوصول إلى المدن الرئيسية عن طريق مدينة سراييفو والمناطق المحيطة بها.
    Réaffirmant l'importance vitale de la liberté de circulation et du droit de retour de toutes les personnes et prenant acte des engagements pris dans l'Accord de paix (annexe 7), tendant à ce que les personnes aient le droit de regagner leur foyer dans des conditions de sécurité et de dignité et d'obtenir la restitution de leurs biens ou d'être indemnisées pour les biens qui ne peuvent pas leur être restitués, UN وإذ تؤكد مجدداً ما لحرية التنقل لجميع اﻷشخاص ولحقهم في العودة من أهمية حيوية، وإذ تحيط علماً بالالتزامات المعقودة في اتفاق السلم )المرفق ٧( بأن لﻷشخاص الحق في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة، وفي أن تُرَدﱠ إليهم ممتلكاتهم أو تعويضهم عن الممتلكات التي لا تمكن إعادتها إليهم،
    1. Le présent rapport est soumis en application de la résolution 866 (1993) du Conseil de sécurité, adoptée le 22 septembre 1993, par laquelle le Conseil a autorisé la création, pour une période de sept mois, de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) conformément au calendrier prévu dans l'Accord de paix signé à Cotonou le 25 juillet 1993 par les trois parties au conflit au Libéria. UN ١ - هذا التقرير مقدم استجابة لقرار مجلس اﻷمن ٨٦٦ )١٩٩٣(، المعتمد في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الذي أذن مجلس اﻷمن بموجبه بانشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لفترة سبعة أشهر وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلم الذي وقعت عليه اﻷطراف الليبرية الثلاثة في كوتونو في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    17. Prie instamment les autorités rwandaises et le peuple rwandais d'oeuvrer en faveur de la réconciliation et de l'unité nationales au Rwanda ainsi que de la paix dans le pays et dans la région tout entière, et de travailler de concert à la mise en oeuvre des principes énoncés dans l'Accord de paix signé à Arusha108, qui constitue le fondement de la paix, ainsi que de la réconciliation et de l'unité nationales au Rwanda; UN ١٧ - تحث السلطات الرواندية والشعب الرواندي على العمل معا من أجل المصالحة الوطنية والوحدة في رواندا، وعلى إقرار السلم في البلد وفي المنطقة بأكملها، وعلى العمل معا من أجل تنفيذ المبادئ الواردة في اتفاق السلم الموقع في أروشا)١٠٨( الذي يشكل إطارا للسلم والمصالحة الوطنية والوحدة في رواندا؛
    5. Exhorte toutes les parties à l'Accord de paix : UN 5- تحث جميع الأطراف في اتفاق السلم على القيام بما يلي:
    13. Souligne encore une fois l'utile participation du Secrétaire général et de ses représentants et les encourage à tout faire pour que soient remplis tous les engagements pris par les parties à l'Accord de paix en El Salvador; UN ٣١ - تكرر اﻹعراب عن تقديرها لمشاركة اﻷمين العام وممثليه الفعالة وتشجعهم على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة التي تكفل نجاح تنفيذ جميع الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف في اتفاق السلم في السلفادور؛
    La RENAMO ne s'est pas encore officiellement inscrite mais participe au processus en tant que partie à l'accord général de paix. UN ولم تسجل حركة رينامو رسيما حتى اﻵن، غير أنها تشارك في العملية بوصفها طرفا في اتفاق السلم.
    23. La Commission du cessez-le-feu n'a pas pu s'acquitter, aux dates prévues dans l'Accord général de paix, de toutes les tâches qui lui avaient été confiées. UN ٢٣ - ولم تتمكن لجنة وقف إطلاق النار من تحقيق جميع المهام المنوطة بها في اﻹطار الزمني المحدد لها في اتفاق السلم العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more