La durée de la concession devrait être précisée dans l'accord de projet. | UN | ينبغي تحديد مدة الامتياز في اتفاق المشروع. |
Il se peut que la question n'ait pas à être traitée dans l'accord de projet. | UN | وقد لا يقتضي الأمر النص عليه في اتفاق المشروع. |
Le montant prévu dans l'accord de projet au titre du remboursement des coûts directs, indirects et répartis de l'UNOPS est imputé au budget du projet. | UN | أما المبلغ المدرج في اتفاق المشروع لرد التكاليف المباشرة وغير المباشرة والقابلة للتوزيع التي يتكبدها المكتب، فيقيد خصما على ميزانية المشروع ذي الصلة. |
M. Wallace suggère par conséquent, sans modifier la structure du guide législatif, d'inclure soit une recommandation distincte, soit un paragraphe liminaire, pour appeler l'attention sur ces autres dispositions qui constituent des éléments importants de l'accord de projet. | UN | واقترح بناء على ذلك أنه ينبغي، بدون تغيير بنية الدليل التشريعي، إما أن تكون هناك توصية مستقلة أو تضاف فقرة تمهيدية تسترعي الانتباه إلى تلك الأحكام الأخرى التي تعد عناصر مهمة في اتفاق المشروع. |
De l’avis général, l’approbation législative ne signifiait pas que le Parlement serait appelé à modifier telle ou telle disposition de l'accord de projet. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن الموافقة التشريعية لا تعني دعوة البرلمان إلى تعديل أحكام فردية في اتفاق المشروع. |
Cette phrase devrait être remaniée pour indiquer clairement qu'il importe dans tous les cas de stipuler dans l'accord de projet les conditions à observer pour assurer la durabilité de l'installation audelà de la période de concession. | UN | وينبغي إعادة صياغة الجملة بحيث يكون واضحا أن من المهم في أي حال أن ينص في اتفاق المشروع على شروط لضمان صلاحية المشروع للاستمرار في الأجل الطويل بعد انتهاء فترة الامتياز. |
Il n'est pas possible de stipuler dans l'accord de projet les circonstances exceptionnelles qui justifieraient la suspension du service ou la libération du concessionnaire de ses obligations. | UN | وليس من الممكن النص في اتفاق المشروع على الظروف الاستثنائية التي قد تبرر تعليق الخدمة أو إبراء صاحب الامتياز من التزاماته. |
En ce qui concerne la première phrase du paragraphe 91, l'on pourrait peutêtre ajouter une indication pour tenir compte de la nécessité éventuelle d'ajuster en conséquence les obligations énoncées dans l'accord de projet. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 91، ربما أمكن إضافة عبارة إليها من أجل مراعاة حاجة ممكنة إلى السماح بإدخال تعديلات مناظرة على الالتزامات المنصوص عليها في اتفاق المشروع. |
143. Afin de donner suite à cette demande, le projet de disposition type énumérait un certain nombre de questions devant être abordées dans l'accord de projet. | UN | 143- وتنفيذا لذلك الطلب، يتضمن مشروع الحكم النموذجي عددا من المسائل التي ينبغي تناولها في اتفاق المشروع. |
Il est néanmoins convenu qu'il serait utile de rédiger une disposition législative type énumérant les questions essentielles devant être abordées dans l'accord de projet. | UN | وفي نفس الوقت، اتفق الفريق العامل، مع ذلك، على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع. |
Il était néanmoins convenu qu'il serait utile de rédiger une disposition législative type énumérant les questions essentielles devant être abordées dans l'accord de projet. | UN | لكن في الوقت نفسه، اتفق الفريق العامل على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع. |
< < La durée de la concession devrait être précisée dans l'accord de projet. > > | UN | " ينبغي تحديد مدة الامتياز في اتفاق المشروع " . |
Les autres sections traiteraient des droits et obligations de la société de projet qu'il serait peut-être utile de définir non seulement dans l'accord de projet, mais aussi dans la législation, étant donné qu'ils pourraient avoir des incidences sur les intérêts de tiers. | UN | وتتناول الفروع اﻷخرى حقوق شركة المشروع والتزاماتها التي يمكن ، علاوة على معالجتها في اتفاق المشروع ، أن يكون من المفيد تناولها في النصوص التشريعية نظرا الى ما قد يكون لها من تأثير في مصالح أطراف ثالثة . |
L'expression employée dans la recommandation 1 de ce chapitre est la suivante: " L'étendue et la nature des risques assumés par la société de projet et par l'autorité contractante, respectivement, devraient être énoncées dans l'accord de projet et dans la documentation connexe. | UN | فالتوصية 1 من ذلك الفصل تنص على أنه " ينبغي أن يبين في اتفاق المشروع وما يتصل به من وثائق درجة وطبيعة المخاطر التي تتحملها شركة المشروع والسلطة المتعاقدة على التوالي. |
Au paragraphe 16 c), l'expression " prévues dans l'accord de projet " semble hors de propos lorsque l'on parle d'obligations légales. | UN | 53- وفي الفقرة 16(ج)، بدت له العبارة " بصيغتها المنصوص عليها في اتفاق المشروع " في غير محلها عند الحديث عن الالتزامات القانونية. |
56. Pour donner suite à cette demande, le projet de disposition type, qui reflète le principe de la recommandation 40, contient une liste de questions à traiter dans l'accord de projet. | UN | 56- وتنفيذا لهذا الطلب، يتضمن مشروع الحكم النموذجي، الذي يجسد سياسة التوصية 40، عددا من المسائل التي ينبغي تناولها في اتفاق المشروع. |
142. À sa quatrième session, le Groupe de travail avait prié le secrétariat d'élaborer un avant-projet de disposition type énumérant les questions fondamentales devant être abordées dans l'accord de projet (voir A/CN.9/505, par. 114). | UN | 142- كان الفريق العامل قد طلب، في دورته الرابعة، من الأمانة أن تعد مشروعا أوليا لحكم نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي ينبغي تناولها في اتفاق المشروع (انظر الفقرة 114 من الوثيقة A/CN.9/505). |
69. M. Wallace (ÉtatsUnis d'Amérique) dit que les sections D à H du chapitre V, " Construction et exploitation de l'infrastructure " , contiennent des dispositions qui devraient être incluses dans l'accord de projet. | UN | 69- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الأبواب (دال) إلى (حاء) من الفصل الخامس " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " تحتوي على مواد ينبغي إدراجها في اتفاق المشروع. |
De l’avis général, l’approbation législative ne signifiait pas que le Parlement serait appelé à modifier telle ou telle disposition de l'accord de projet. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن الموافقة التشريعية لا تعني دعوة البرلمان إلى تعديل أحكام فردية في اتفاق المشروع. |
d) Prix ou base utilisée pour le déterminer, ainsi qu'un résumé des autres clauses principales des propositions et de l'accord de projet ; | UN | )د( السعر ، أو اﻷساس المستند اليه لتحديد السعر ، وملخص للشروط الرئيسية اﻷخرى الواردة في المقترحات أو في اتفاق المشروع ؛ |
Tout intérêt perçu sur les fonds alloués aux projets est porté au crédit du compte < < autres produits d'exploitation > > de l'UNOPS, sauf disposition contraire de l'accord de projet. | UN | وتقيد الفوائد التي تعود بها أموال المشروع في الرصيد الدائن لحساب ' الإيرادات التشغيلية الأخرى` للمكتب، ما لم يُتفق على خلاف ذلك في اتفاق المشروع ذي الصلة. |
Article 18.01 : Le budget de projet couvrant l'assistance du FENU à un projet approuvé, tel qu'il figure dans l'accord relatif au projet signé par le FENU et le gouvernement récipiendaire, constitue l'allocation totale de fonds faite par le FENU à ce projet. | UN | البند 18-1: تمثل ميزانية المشروع التي تغطي تكاليف تقديم المساعدة من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على مشروع موافق عليه، على النحو الوارد في اتفاق المشروع بين الصندوق والحكومة المتلقية، المخصص الإجمالي من أموال الصندوق للمشروع. |