Les autres parties à l'Accord de Lusaka sont les États voisins. | UN | والأطراف الأخرى في اتفاق لوساكا هي الدول المجاورة. |
Liaison avec le Conseil militaire mixte et toutes les parties à l'Accord de Lusaka | UN | إقامة اتصال مع المجلس العسكري المشترك وجميع الأطراف في اتفاق لوساكا |
Elle appelle toutes les parties à l'Accord de Lusaka à mettre en oeuvre leurs engagements, y compris ceux pris à Kampala. | UN | وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا. |
Ils ont insisté sur le fait que ce processus était un élément essentiel de l'Accord de Lusaka. | UN | وشددوا على أن هذه العملية عنصر أساسي في اتفاق لوساكا. |
L'ancien Président du Botswana, Sir Ketumile Masire, est nommé facilitateur du dialogue intercongolais prévu par l'Accord de Lusaka. | UN | تعيين الرئيس السابق لبوتسوانا، كيتوميلي مازير، للعمل بصفته ميسرا للحوار فيما بين الأطراف الكونغولية، المنصوص عليه في اتفاق لوساكا |
Ils ont appelé toutes les parties à l'Accord de Lusaka à coopérer pleinement avec la MONUC à cette fin. | UN | وناشدتا جميع الأطراف في اتفاق لوساكا إلى التعاون الكامل مع البعثة لتحقيق هذا الغرض. |
Le retrait de l'Ouganda n'affecterait pas sa participation à l'Accord de Lusaka. | UN | وأضاف أن انسحاب أوغندا لن يؤثر على مشاركتها في اتفاق لوساكا. |
En particulier, les parties à l'Accord de Lusaka doivent engager un dialogue sincère et constructif. | UN | ويجب بخاصة على الأطراف في اتفاق لوساكا أن تنخرط في حوار حقيقي وبناء. |
Le Représentant spécial a présenté le rapport au Conseil et aux pays fournissant des contingents et assisté à ses réunions avec les parties à l'Accord de Lusaka. | UN | وقد قدم الممثل الخاص للأمين العام في البعثة التقرير إلى المجلس وإلى البلدان المساهمة بقوات، وشارك في لقاءات المجلس مع الأطراف في اتفاق لوساكا. |
Les membres du Conseil ont affirmé à nouveau que l'ONU et la communauté internationale étaient disposées à joindre leurs efforts à ceux que déploie-raient les parties à l'Accord de Lusaka pour appliquer cet accord et pour permettre à la région de connaître la paix et la stabilité. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن رغبة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في العمل مع الأطراف في اتفاق لوساكا لتنفيذ الاتفاق وتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
L'Ukraine lance un appel à toutes les parties à l'Accord de Lusaka pour qu'elles respectent pleinement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et appliquent leurs propres engagements. | UN | وتدعو أوكرانيا جميع الأطراف في اتفاق لوساكا إلى الالتزام بالكامل بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وبتنفيذ الالتزامات الخاصة بها. |
À cet égard, le Kenya prie instamment les parties à l'Accord de Lusaka de manifester leur bonne volonté en l'appliquant, dans l'esprit comme dans la lettre, cela en temps voulu et de la manière voulue. | UN | وفي هذا الصدد، تحث كينيا كل اﻷطراف في اتفاق لوساكا على التدليل على التزامها بتنفيذه سواء نصا أو روحا في الوقت اللازم وبالشكل المناسب. |
Toutes les parties à l'Accord de Lusaka ont été consultées et des assurances ont été données selon lesquelles ces affrontements n'entraveront en aucune façon le processus global devant déboucher sur la paix en République démocratique du Congo. | UN | وقد تم التشاور مع جميع الأطراف في اتفاق لوساكا وقدمت ضمانات بأن هذه الاشتباكات لن تؤثر أبدا في مجمل عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Facteurs externes : Il faudra que les parties à l'Accord de Lusaka et au conflit coopèrent et que les conditions pour le rapatriement des groupes armés soient réunies. | UN | العوامل الخارجية: سوف تتعاون الأطراف في اتفاق لوساكا وفي النزاع، وسوف يتم الوفاء بشروط العودة الطوعية بالنسبة للجماعات المسلحة. |
Il précisait en outre qu'une présence serait maintenue sur les pentes occidentales des monts Ruwenzori jusqu'à ce que les intérêts de l'Ouganda, sous l'angle de la sécurité, soient pris en considération conformément à l'Accord de Lusaka. | UN | وذكر كذلك أنها ستحافظ على وجود في السفوح الغربية لجبال رووينزوري إلى أن تتحقق المصالح الأمنية لأوغندا، وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاق لوساكا. |
Ce sommet a fait paraître un communiqué dans lequel il exprimait sa satisfaction devant l'attitude nouvelle du Gouvernement de la République démocratique du Congo et des autres parties à l'Accord de Lusaka. | UN | وأصدر مؤتمر القمة هذا بلاغا رسميا أعرب فيه عن ارتياحه للترتيب الجديد الذي أجرته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والأطراف الأخرى في اتفاق لوساكا. |
Le Conseil de sécurité a maintenu une pression constante et égale sur toutes les parties à l'Accord de Lusaka pour qu'elles s'acquittent des responsabilités qui leur incombent dans le cadre du processus de paix en République démocratique du Congo. | UN | استمر مجلس الأمن في ممارسة ضغط متواصل وبدون تحيز على جميع الأطراف في اتفاق لوساكا كي تفي بالمسؤوليات المنوطة بها في إطار عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Facteurs externes : Il faudra que les parties à l'Accord de Lusaka et les groupes armés non signataires parviennent à une entente sur la cessation des hostilités et le lancement du processus de transition et que les conditions pour le rapatriement des groupes armés soient réunies. | UN | العوامل الخارجية: ستوافق الأطراف في اتفاق لوساكا والمجموعات المسلحة غير الموقعة على وقف المعارك وعلى الشروع في العملية الانتقالية؛ وقد تـم الوفاء بشروط العودة الطوعية بالنسبة للمجموعات المسلحة. |
Ils ont appelé le Gouvernement congolais à réaffirmer son engagement envers le dialogue national, qui constitue un élément central de l'Accord de Lusaka. | UN | وطلبوا إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تؤكد من جديد التزامها الكامل بالحوار الوطني، الذي يشكل عنصرا رئيسيا في اتفاق لوساكا. |
À la République démocratique du Congo en particulier, le Gouvernement du Burundi demande de démobiliser et de désarmer le FDD en application du plan DDRRR de l'Accord de Lusaka. | UN | وتطلب حكومة بوروندي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل خاص أن تقوم بتسريح مقاتلي جبهة الدفاع عن الديمقراطية ونـزع سلاحهم تطبيقا لخطة نـزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين الواردة في اتفاق لوساكا. |
En conséquence, aucun lien ne saurait être établi entre, d'une part, le dialogue intercongolais qui a pour objet la réconciliation nationale et, d'autre part, le désengagement et le retrait ordonné des troupes étrangères, qui sont certes des activités prévues par l'Accord de Lusaka, mais qui visent respectivement la cessation effective des hostilités et le règlement du conflit dans sa dimension internationale. | UN | وبناء على ذلك، فإن الحوار بين الكونغوليين الذي يهدف إلى المصالحة الوطنية يجب ألا يتم ربطه بفض الاشتباك والانسحاب المنظم للوحدات الأجنبية؛ فهذان الأمران هما بدون شك من الأنشطة المتوخاة في اتفاق لوساكا ولكن الهدف منهما هو الوقف الفعلي لأعمال القتال وتسوية الصراع من حيث بعده الدولي. |