Dans de tels cas, la situation géographique est un inconvénient qui se transforme en avantage pour attirer l'IED. | UN | وفي هذه الحالات، يصبح موقعها الجغرافي ميزة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بدلاً من أن يكون وجهاً من أوجه القصور. |
Parfois, il faut prévoir des dispositions spéciales pour certains secteurs et activités afin que ceuxci soient suffisamment compétitifs pour attirer l'IED. | UN | وقد يتعين إدخال بعض الحوافز في بعض القطاعات والأنشطة حتى تكون قادرة على التنافس في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il est axé en particulier sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et mesures susceptibles d'aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. | UN | وهو يركِّز، بصفة خاصة، على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
Elle est axée en particulier sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et mesures susceptibles d'aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. | UN | وهي تركز، بصفة خاصة، على العمل المضطلع به من قبل الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
Le rapport examine, en particulier, les options dont disposent les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, qui ont des difficultés à attirer des investissements étrangers directs dans leurs secteurs d'infrastructures. | UN | ويبحث التقرير، بصفة خاصة، الخيارات المتاحة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، التي تواجه صعوبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو صناعات الهياكل |
L'existence d'une infrastructure efficace dans le secteur des télécommunications a contribué à attirer des investissements étrangers directs (EID) dans l'ensemble de l'économie et permis au Chili de conclure des accords avec le Pérou et l'Argentine pour la fourniture de services téléphoniques à la zone frontalière et de mettre ainsi en place ses premières capacités régionales d'exportation dans ce secteur. | UN | وقد أسهم توافر الهياكل الأساسية الفعالة للاتصالات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصاد عموماً ومكّن شيلي من عقد اتفاقات مع بيرو والأرجنتين من أجل توريد الخدمات الهاتفية للمناطق الحدودية، وبذلك بنت قدراتها التصديرية الأولى على المستوى الإقليمي. |
Les pays dont les politiques et la façon de réagir au processus de mondialisation rebutaient les investisseurs auraient des difficultés à attirer les investissements étrangers. | UN | ولسوف تواجه البلدان التي تخطاها المستثمرون بسبب سياساتها واستجابتها لعملية العولمة، صعوبات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Parfois, il faut prévoir des dispositions spéciales pour certains secteurs et activités afin que ceuxci soient suffisamment compétitifs pour attirer l'IED. | UN | وقد يتعين إدخال بعض التعديلات الخاصة في قطاعات وأنشطة معينة حتى تكون قادرة على التنافس في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le deuxième sujet dégagé des discussions concernait le rôle que jouait la situation géographique pour attirer l'IED, en particulier lorsqu'il s'agissait d'investissement manufacturier dans des petits pays sans littoral. | UN | وأظهرت المناقشة موضوعاً ثانياً بخصوص دور الجغرافيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما فيما يتصل بالاستثمار التصنيعي في البلدان غير الساحلية الصغيرة. |
95. pour attirer l'IED et en bénéficier, des réformes nationales sont indispensables. | UN | 95- وتُعتبر الإصلاحات المحلية عاملاً حاسماً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Il est en particulier axé sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. | UN | وهو يركز، بصفة خاصة، على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. |
Il ressortait notamment du Rapport 2013 sur le développement économique en Afrique que la constitution de partenariats interrégionaux contribuait à attirer l'investissement étranger direct et avait produit des résultats positifs dans de nombreux pays. | UN | وأُشير إلى أهمية بناء الشراكات الأقاليمية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وهو أحد الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2013، مما أفضى إلى تحقيق نتائج إيجابية لصالح العديد من البلدان. |
Il ressortait notamment du Rapport 2013 sur le développement économique en Afrique que la constitution de partenariats interrégionaux contribuait à attirer l'investissement étranger direct et avait produit des résultats positifs dans de nombreux pays. | UN | وأُشير إلى أهمية بناء الشراكات الأقاليمية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وهو أحد الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2013، مما أفضى إلى تحقيق نتائج إيجابية لصالح العديد من البلدان. |
Ces pays économiquement faibles éprouvent des difficultés considérables à attirer des investissements étrangers privés ou à emprunter auprès des banques commerciales, et ce sont les pays relativement plus importants qui reçoivent l'essentiel des prêts des institutions financières internationales. | UN | وهذه البلدان المنخفضة الدخل تجد صعوبة كبيرة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي الخاص أو في الحصول على قروض من المصارف التجارية، في الوقت الذي تتركز فيه القروض من المؤسسات المالية الدولية، بوجه عام، في البلدان الأكبر. |
Quelques représentants ont demandé au secrétariat d'aider l'Afrique à attirer des investissements étrangers directs dans des secteurs autres que celui des industries extractives. | UN | 19 - ودعا بعض الممثلين الأمانة إلى دعم أفريقيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات غير قطاع الصناعات الاستخراجية. |
Il traite en particulier des travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer des investissements étrangers directs (IED) et à en tirer un meilleur parti, et à renforcer leurs capacités productives et leur compétitivité internationale. | UN | وهو يركِّز بصفة خاصة على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه، وفي بناء قدراتها الإنتاجية، وقدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
Cela semble suggérer que la promotion des investissements peut contribuer pour beaucoup à attirer les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés, où l'absence d'information peut constituer un grand obstacle pour les investisseurs. | UN | ويشير هذا إلى أن تشجيع الاستثمار يمكن أن يؤدي دورا مهما في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، حيث يمكن أن يكون الافتقار إلى المعلومات أحد العوائق الرئيسية التي يواجهها المستثمرون الأجانب. |
En Afrique subsaharienne, Maurice, probablement l'exemple le plus notable, a réussi à attirer l'IED vers les produits manufacturés et à modifier la structure de sa compétitivité. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء، قد تكون موريشيوس أبرز مثال على تحقيق قدر كبير من النجاح في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في المنتجات المصنعة وتغيير هيكل قدرتها التنافسية. |
La question des capacités productives était d'une importance primordiale pour les pays africains en vue d'attirer l'IED et de l'harmoniser les objectifs de développement. | UN | وقال إن مسألة الطاقة الإنتاجية مسألة بالغة الأهمية للبلدان الأفريقية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ومواءمته مع الأهداف الإنمائية. |
De surcroît, l'utilité pratique de cette clause est de moins en moins marquée dans une économie mondialisée où la plupart des États ont pour souci prioritaire d'attirer l'investissement étranger. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن فائدته العملية تتضاءل في الاقتصاد المعولم حيث تتمثل أولوية معظم الدول في اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Elles y voyaient un élément déterminant pour attirer les investissements étrangers directs. | UN | واعتﱡبر ذلك عاملا محددا أساسيا في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |