"في اجتماعات مع" - Translation from Arabic to French

    • à des réunions avec
        
    • lors de réunions avec
        
    • lors des réunions avec
        
    Le Bureau a également participé à des réunions avec une commission gouvernementale chargée d'élaborer une réglementation sur le devoir de consulter. UN وشارك المكتب في اجتماعات مع لجنة حكومية مكلفة بوضع تشريع عن واجب أن تستشير الدول الشعوب الأصلية.
    De même, le Bureau a maintenu sa pratique consistant à participer, au besoin, à des réunions avec des États Membres et des États non Membres donateurs afin de les sensibiliser aux mécanismes de contrôle du PNUD et de renforcer la coopération avec ses homologues d'autres organisations. UN كذلك فإن مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات واصل المشاركة، عند الاقتضاء، في اجتماعات مع الجهات المانحة من الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء لتزويدها بمعلومات عن نظم الرقابة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولتعزيز التعاون مع النظراء في المنظمات الأخرى.
    Pendant cette présidence, l'Andorre a eu l'occasion de participer en tant que président du FSC à des réunions avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité. UN وخلال هذه الرئاسة، أتيحت لأندورا فرصة المشاركة بحكم رئاستها للمنتدى في اجتماعات مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    La Fondation a soulevé la question lors de réunions avec le Ministère des affaires étrangères de Suède et lors de réunions avec d'autres organisations suédoises. UN وأثارت المؤسسة المسألة في لقاءات مع وزارة الشؤون الخارجية في السويد وكذلك في اجتماعات مع منظمات سويدية أخرى.
    Il a récemment réitéré cette demande lors de réunions avec des responsables israéliens. UN وقد كررنا توجيه تلك الدعوات مؤخرا في اجتماعات مع مسؤولين إسرائيليين.
    lors des réunions avec les groupes de jeunes, d'étudiants et de femmes, mon Envoyé personnel a constaté que les Sahraouis des deuxième et troisième générations étaient déçus non seulement par le manque de progrès dans les négociations mais aussi par l'absence de possibilités d'emploi. UN ووجد مبعوثي الشخصي، في اجتماعات مع جماعات شبابية وطلابية ونسائية، أن الجيلين الثاني والثالث يشعران بالإحباط ليس فقط بسبب انعدام إحراز تقدم في المفاوضات، ولكن أيضا بفعل غياب فرص العمل.
    Depuis 2006, le nouveau représentant de Chabad a assisté à de nombreuses conférences et manifestations au Siège des Nations Unies à New York, et a participé à des réunions avec des chefs de mission et chefs d'État. UN وفي الفترة الزمنية من 2006 حضر بيت شاباد عن طريق ممثله الجديد مؤتمرات وأحداثا كثيرة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، وأيضا شارك في اجتماعات مع رؤساء البعثات ورؤساء الدول.
    :: A participé à des réunions avec le Président du Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et a organisé une vaste campagne en faveur de la célébration du soixantième anniversaire de la signature de la Déclaration universelle des droits de l'homme UN :: شاركت في اجتماعات مع رئيس مجلس حقوق الإنسان والمفوضة السامية لحقوق الإنسان، ونظمت حملة واسعة النطاق للاحتفال بالذكرى الستين لتوقيع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
    L'ONUCI a participé à des réunions avec les structures nationales chargées du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration, notamment avec le PNRRC, afin de discuter d'activités de sensibilisation en vue de la réintégration des ex-combattants. UN شاركت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في اجتماعات مع الهياكل الوطنية المسؤولة عن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولا سيما مع البرنامج الوطني لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل المجتمعي، لمناقشة أنشطة التوعية من أجل إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Le Directeur de l'UNSOA a rencontré la direction de la Commission de l'Union africaine pour la Somalie et des représentants des pays fournisseurs de contingents, notamment à l'occasion de visites en Ouganda et en Sierra Leone, et participé à des réunions avec les chefs d'état-major des pays fournisseurs de contingents et le Comité de coordination des opérations militaires. UN وعقد مدير مكتب دعم البعثة اجتماعات مع قيادات مفوضية الاتحاد الأفريقي للصومال والبلدان المساهمة بقوات، شملت زيارات قام بها إلى أوغندا وسيراليون، وشارك المدير في اجتماعات مع رؤساء قوات الدفاع للدول المساهمة بقوات ومع لجنة تنسيق العمليات العسكرية.
    En 2008, l'organisation a établi un rapport d'évaluation sur l'élimination d'éléments de preuve au charnier de Dasht-e-Leili à l'intention de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, a soumis un rapport au Haut-Commissariat pour les réfugiés et a participé à des réunions avec les autorités afghanes. UN وفي عام 2008، أصدرت المنظمة تقريرا للتقييم بشأن الاضطرابات ونزع الأدلة من موقع المقبرة في داشت الليلي من أجل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان ووزعت تقريرا على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وشاركت في اجتماعات مع السلطات الأفغانية.
    Tous les ministères des institutions provisoires d'administration autonome et le Bureau du Premier Ministre ont fait l'objet d'un contrôle dans le contexte de la fourniture d'une assistance administrative et technique ainsi que de directives et de conseils sur les questions juridiques et financières et de la participation à des réunions avec des responsables clefs. UN تم رصد جميع الوزارات التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة ومكتب رئيس الوزراء، من خلال توفير المساعدة التقنية والإدارية، إلى جانب تقديم التوجيه والمشورة بشأن المسائل القانونية والمالية، والمشاركة في اجتماعات مع كبار المسؤولين في الوزارات
    Dans le cadre d'une stratégie dynamique de coordination et de coopération concernant les questions opérationnelles, la Mission a participé à des réunions avec l'équipe de pays des Nations Unies et le Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat. UN 15 - وفي إطار استراتيجيةٍ استباقية للتنسيق والتعاون بشأن المسائل العملياتية، شاركت البعثة في اجتماعات مع فريق الأمم المتحدة القُطري، وإدارة شؤون السلامة والأمن بالأمانة العامة.
    Il a récemment réitéré cette demande lors de réunions avec des responsables israéliens. UN وقد كررنا توجيه هذه الدعوات مؤخرا في اجتماعات مع مسؤولين إسرائيليين.
    Dans le même sens, lors de réunions avec la MINUAD, des membres des partis politiques d'opposition et des déplacés ont fait part de leur ressentiment face à ce qu'ils considèrent être une mesure unilatérale et de leur préoccupation quant à la viabilité de sa mise en œuvre dans les conditions de sécurité et le climat politique actuels. UN وبالمثل، أعرب أعضاء في أحزاب سياسية معارضة ونازحون، في اجتماعات مع العملية المختلطة، عن الاستياء بسبب ما اعتبروه إجراء من جانب واحد والقلق بشأن سلامة تنفيذه في البيئة السياسية والأمنية السائدة.
    Durant une partie de la période 2002-2005, la CIB a fait office de coprésident du Réseau foi et éthique de la Cour pénale internationale, qu'elle a représenté lors de réunions avec des fonctionnaires de la Cour pénale internationale et des Nations Unies. UN وخلال جزء من الفترة المشمولة بهذا التقرير، وهي الفترة من عام 2002 إلى عام 2005، تشاركت الطائفة البهائية الدولية في رئاسة شبكة العقيدة والأخلاقيات للمحكمة الجنائية الدولية، حيث مثّلت تلك الشبكة في اجتماعات مع مسؤولي المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة.
    En ce qui concerne le siège de la Mission à Haïti, lors de réunions avec la MINUSTAH, le Premier Ministre d'Haïti, des responsables de l'administration de l'aéroport et du Ministère des travaux publics, des transports et des communications ont confirmé que les plans proposés pour l'agrandissement de l'aéroport n'auront pas d'incidences sur l'emplacement actuel de la Mission. UN 23 - وفيما يتعلق بمقر البعثة في هايتي، أكد رئيس وزراء هايتي، وسلطات المطارات الهايتية ووزارة الأشغال العامة والنقل والمواصلات، في اجتماعات مع البعثة، أن أي خطط مقترحة لتوسيع المطار لن يكون لها تأثير على الموقع الحالي للبعثة.
    lors de réunions avec des hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies - le 27 février 2008 par exemple - le Président Cadde Muse a déclaré à plusieurs reprises qu'il ressortait des enquêtes menées par la police du Puntland que l'argent de la rançon avait été utilisé pour acheter des armes, en violation flagrante de l'embargo. UN وقد بين الرئيس كادي موسي مرارا في اجتماعات مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة، عقد أحدها في 27 شباط/فبراير 2008، أن تحقيقات شرطة بونتلاند كشفت عن أن الخاطفين استخدموا أموال الفدية لشراء الأسلحة، مما يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة.
    Comme aussi bien la Police ivoirienne que la Police des Nations Unies l’ont fait observer lors de réunions avec le Groupe, le Gouvernement achète actuellement du nouveau matériel, notamment des grenades lacrymogènes, pouvant être utilisé par la police en cas de troubles (voir plus loin, par. 90 à 96). UN فمثلما ذكرت الشرطة الإيفوارية وشرطة الأمم المتحدة في اجتماعات مع الفريق، تعمل الحكومة أيضا على شراء معدات جديدة، منها القنابل المسيلة للدموع (الغاز المسيل للدموع) لكي تستخدمها الشرطة في حالة نشوء اضطرابات (انظر الفقرات من 90 إلى 96 أدناه).
    lors des réunions avec les autochtones d'Andagueda, plusieurs facteurs de vulnérabilité importants ont été établis, à savoir la transformation de l'appropriation, l'utilisation et la gestion des territoires, la situation juridique et la législation territoriale. UN وحُددت في اجتماعات مع شعب أنداغيدا، بعض العوامل الرئيسية لضعفهم، وتتمثل في تحول نظام ملكية الأراضي واستخدامها، والوضع القانوني، والتشريعات الإقليمية.
    lors des réunions avec la Commission, les agents de l'État ont souligné le caractère précaire de la sécurité, les lacunes de la police nationale et des forces de police judiciaire et l'incapacité des autorités centrales à imposer le respect du droit. UN وأكد مسؤولون حكوميون في اجتماعات مع اللجنة، هشاشة الوضع الأمني وضعف قوات الشرطة الوطنية والشرطة القضائية وعدم قدرة السلطات المركزية على إنفاذ حكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more