"في اجتماعهم" - Translation from Arabic to French

    • à leur réunion
        
    • lors de leur réunion
        
    • à la réunion
        
    • de la réunion
        
    • lors d'une réunion
        
    • au cours de leur réunion
        
    • réunis à
        
    • at their ninth
        
    • la réunion qu'ils ont
        
    En outre, huit projets ont été soumis aux participants pour examen et approbation à leur réunion de mai 1993 à Beijing (Chine). UN وتم تقديم ٨ مشاريع إضافية إلى المشتركين لاستعراضها والموافقة عليها في اجتماعهم في أيار/مايو ١٩٩٣ في بيجينغ بالصين.
    Il a signalé qu'à leur réunion du début de l'année, les chefs de gouvernement des pays membres du Forum avaient accordé une attention particulière à la Nouvelle-Calédonie. UN وأشار الى أن رؤساء حكومات بلدان المحفل قد أولوا في اجتماعهم المعقود في وقت سابق من هذا العام اهتماما خاصا لاقليم كاليدونيا الجديدة.
    Ils ont décidé d'entreprendre deux ou trois examens collégiaux pilotes et volontaires d'organismes en accordant une attention particulière à la gestion de l'environnement en vue de partager les enseignements tirés, et de soumettre un rapport d'activité à leur réunion suivante. UN وقرروا الاضطلاع باستعراضين أو ثلاثة استعراضات نظراء طوعية وتجريبية للوكالات تركّز على الإدارة البيئية، بهدف تقاسم الدروس المستفادة وتقديم تقرير مرحلي في اجتماعهم التالي.
    Pour faciliter les communications et la collaboration internes, les titulaires de mandats ont créé un comité de coordination lors de leur réunion annuelle en 2005. UN ولتيسير الاتصال الداخلي والتعاون، أنشأ المكلفون بولايات لجنة تنسيقية في اجتماعهم السنوي المعقود في عام 2005.
    Des ministres de la santé venus à la réunion annuelle de l'OPS ont assisté à la réunion du comité, de même que huit premières dames des pays d'Amérique latine, 25 pays étaient représentés. UN وحضر الاجتماع وزراء الصحة في اجتماعهم السنوي في إطار منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، وحضرت أيضـا ٨ من السيدات اﻷوليات في بلدان أمريكا اللاتينية؛ وكانت ٢٥ بلدا ممثلة في الاجتماع.
    Lors de la réunion de 1994, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont décidé d'appuyer la communauté internationale en vue de rétablir la démocratie en Haïti. UN وقد قرر رؤساء حكومات دول الجماعة في اجتماعهم المعقود عام ١٩٩٤ دعم المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في هايتي.
    i) Une formation aux urgences médicales, avec délivrance d'un certificat aux médecins des Nations Unies déployés hors Siège lors d'une réunion annuelle de coordination et de formation nouvellement organisée; UN ' 1` التدريب على العلاج الطبي في حالات الطوارئ مع منح شهادات بإتمامه لأطباء الأمم المتحدة الميدانيين في اجتماعهم التنسيقي والتدريبي السنوي الذي عقد مؤخرا؛
    à leur réunion annuelle de 2012, les présidents avaient entériné les principes directeurs d'Addis-Abeba, qui interprétaient les notions d'indépendance et d'impartialité des membres des organes conventionnels. UN وأيد رؤساء الهيئات مبادئ أديس أبابا التوجيهية التي فسرت مفهومي الاستقلال والحياد لأعضاء هيئات المعاهدات، وذلك في اجتماعهم السنوي المعقود عام 2012.
    Au préalable, les Ministres des affaires étrangères du G-8 ont réaffirmé la résolution ferme et durable des membres du Groupe en publiant une déclaration indépendante sur l'Afghanistan à leur réunion de Kyoto, la semaine dernière. UN وقبل ذلك، جدد وزراء خارجية المجموعة التزام أعضائها الراسخ والطويل الأجل بإصدارهم بيانا منفصلا بشأن أفغانستان في اجتماعهم في كيوتو الأسبوع الماضي.
    Ils ont aussi exprimé leur appui aux principes sous-tendant la coopération Sud-Sud, adoptés par les ministres des Affaires étrangères du Groupe des 77 et la Chine à leur réunion annuelle de New York le 26 septembre 2008. UN وأعرب الوزراء عن دعمهم للمبادئ الأساسية للتعاون بين بلدان الجنوب، التي صادق عليها وزراء خارجية مجموعة الـ 77 والصين في اجتماعهم السنوي الذي عقدوه في نيويورك يوم 26 أيلول/سبتمبر 2008.
    Dans cet esprit, les experts sont convenus à leur réunion de 2010 qu'il faudrait envisager de désigner, parmi ces organismes, l'Unité d'appui à l'application comme centre de liaison pour la communication des renseignements. UN وبهذه الروح، اتفق الخبراء في اجتماعهم المنعقد في 2010 على أنه ينبغي النظر في تسمية وحدة دعم التنفيذ، من بين تلك المؤسسات، جهة اتصال بشأن تقديم المعلومات.
    à leur réunion de 2009, les dirigeants du G-20 ont réaffirmé les engagements qu'ils avaient pris de mettre en place les montants annoncés au titre de l'APD. UN 17 - وأكد قادة مجموعة العشرين في اجتماعهم التزاماتهم بإنجاز ما تعهدوا بتقديمه في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية.
    à leur réunion d'avril dernier, à Auckland (Nouvelle-Zélande), les dirigeants du Forum ont adopté une vision exprimant leur souhait de promouvoir la paix, l'harmonie, la sécurité et la prospérité économique dans la région. UN لقد اعتمد رؤساء منتدى جزر المحيط الهادئ في اجتماعهم المعقود في شهر نيسان/أبريل الماضي في أوكلاند, رؤية تُعرب عن رغبتهم في إشاعة السلم والوئام والأمن والرخاء الاقتصادي في المنطقة.
    Les dirigeants ont également salué les travaux actuellement entrepris pour élaborer un code de déontologie de l'autorité politique dans les petits États et ont déclaré qu'ils espéraient recevoir un premier projet de texte qu'ils examineraient à leur réunion de 2003. UN ورحب الزعماء أيضا بالعمل الجاري حاليا من أجل الدول الصغيرة لوضع مدونة للقيادة النموذجية، وأعربوا عن تطلعهم لتلقي مشروع المدونة الإقليمية للقيادة النموذجية للنظر فيها في اجتماعهم في عام 2003.
    Ils ont décidé que le Bureau de coordination prépare un Plan d'action pour adoption par les ministres à leur réunion annuelle à la 58ème session de l'Assemblée générale. UN وقرر رؤساء الدول والحكومات أن يعد مكتب التنسيق خطة عمل ليعتمدها الوزراء في اجتماعهم السنوي خلال الجلسة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Les dirigeants des pays du Forum du Pacifique Sud ont exprimé leur vif mécontentement lors de leur réunion d'il y a deux semaines. UN وقد أعرب قادة محفل جنوب المحيــط الهــادئ عن سخطهم في اجتماعهم الذي انعقد قبل أسبوعين.
    lors de leur réunion de décembre 1992 à Stockholm, les ministres des affaires étrangères des États participants ont complété le mécanisme de règlement pacifique des différends. UN وقام وزراء خارجية الدول المشاركة في اجتماعهم المعقود في ستوكهولم في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بزيادة تطوير أجهزة تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Demande aux examinateurs principaux d'examiner, lors de leur réunion de 2013, comment il serait possible de rendre le processus d'examen plus rationnel, efficace et pratique; UN :: تطلب إلى المستعرضين الرئيسيين أن يناقشوا، في اجتماعهم في عام 2013، خيارات تحسين الفعالية التكاليفية لعملية الاستعراض وكفاءتها وجانبها العملي؛
    Il a fait référence aux recommandations formulées par les participants à la réunion précédente. UN وأشار إلى ما قدمه المشتركون من توصيات في اجتماعهم السابق.
    Ils ont entériné les décisions prises lors de la réunion mixte des agents d'exploitation et des services de direction de l'aviation civile, ainsi que les recommandations que les ministres responsables, réunis en Conseil de l'aviation civile, ont adoptées. UN وأقروا نتائج الاجتماع المشترك لسلطات الطيران ومستغليه، وتوصيات الوزراء المسؤولين عن الطيران في اجتماعهم بصفة مجلس الطيران المدني اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ.
    Nous voudrions également relever en particulier les initiatives prises par les dirigeants du Mouvement des pays non alignés lors d'une réunion tenue à Manille, (Philippines), en mars dernier. UN وهنا، نخص بالذكر مبادرة رؤساء دول حركة عدم الانحياز في اجتماعهم المعقود في مانيلا، الفلبين، في آذار/مارس الماضي.
    au cours de leur réunion, les dirigeants du Forum et le Secrétaire général ont souligné l'importance vitale du développement, de la gestion et de la conservation durables des océans ainsi que des ressources côtières et halieutiques de la région en tant que source de subsistance et de revenus des collectivités, des industries et des gouvernements. UN وقد شدد قادة المنتدى والأمين العام في اجتماعهم على الأهمية الكبيرة للتنمية المستدامة، وإدارة وحفظ محيطات المنطقة والموارد الساحلية وموارد صيد الأسماك فيها بوصفها مصدرا لسبل العيش والدخل في المجتمعات والصناعات والحكومات.
    réunis à Londres, les dirigeants du Groupe des Vingt ont engagé le Fonds à fournir, au cours des deux à trois prochaines années, aux pays les plus pauvres, un financement additionnel et modulable de 6 milliards de dollars. UN وطلب قادة مجموعة العشرين في اجتماعهم المعقود بلندن، إلى الصندوق أن يقدم ستة بلايين دولار من التمويل الإضافي والمرن إلى أشد البلدان فقراً خلال فترة السنتين أو الثلاث سنوات القادمة.
    at their ninth meeting, they specifically recalled the two general recommendations adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in relation to reservations and they noted the proposal by that Committee to adopt a further recommendation on the subject in conjunction with the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. UN وذكروا تحديدا، في اجتماعهم التاسع، بالتوصيتين العامتين اللتين اعتمدتهما لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتحفظات ولاحظوا المقترح الذي قدمته تلك اللجنة والداعي إلى اعتماد توصية أخرى بشأن الموضوع في إطار الذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Elles n'ont fait aucun cas de l'avertissement lancé par les Amis du Secrétaire général à la réunion qu'ils ont tenue à Paris les 13 et 14 décembre 1993, et elles ont refusé de recevoir une délégation militaire de haut niveau le 22 décembre 1993. UN ورفضوا الالتفات الى التحذير الصادر عن اﻷصدقاء في اجتماعهم المعقود بباريس يومي ١٣ و ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، ورفضوا استقبال وفد عسكري رفيع المستوى في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more