Nous saluons l'adoption de la résolution portant création du Conseil des droits de l'homme, tel que prévu par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005. | UN | إننا نرحب باتخاذ القرار المنشئ لمجلس حقوق الإنسان، حسبما توخاه رؤساء الدول والحكومات في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
Une question sur laquelle nous n'avons pu nous mettre d'accord au Sommet mondial de 2005 est le désarmement et la non-prolifération. | UN | المسألة التي فشلنا في الاتفاق بشأنها في اجتماع القمة العالمي عام 2005 كانت نزع السلاح ومنع الانتشار. |
La nécessité d'avoir cette Stratégie a été également réitérée par nos chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005. | UN | وإن الحاجة إلى الاستراتيجية أكد عليها أيضا رؤساء دولنا وحكوماتنا في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, ces cibles ont été convenues par nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، لقد اتفق زعماؤنا على تلك الأهداف في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
Pour être effectivement en conformité avec les buts et principes énoncés dans la Charte, nos dirigeants ont reconnu lors du Sommet mondial de 2005 que nous avons besoin d'un Secrétariat efficace, effectif et responsable. | UN | وبغية الامتثال بفعالية لمبادئ الميثاق وأهدافه، اعترف رؤساؤنا في اجتماع القمة العالمي عام 2005 بأننا نحتاج إلى أمانة عامة كفؤة وفعالة وخاضعة للمساءلة. |
La notion de responsabilité de protéger a fait l'objet d'un consensus au Sommet mondial de 2005. | UN | مفهوم المسؤولية عن الحماية تم الاتفاق عليه في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
Notre tâche commune pour la soixante et unième session de l'Assemblée générale est de continuer nos efforts sincères de concrétisation des décisions en matière de réforme prises au Sommet mondial de 2005. | UN | مهمتنا المشتركة للدورة الحادية والستين للجمعية العامة تتمثل في مواصلة جهودنا المخلصة لترجمة القرارات بشأن الإصلاح، المتخذة في اجتماع القمة العالمي عام 2005، إلى واقع. |
Rappelons qu'au Sommet mondial de 2005 il a été décidé de veiller à la cohérence des activités opérationnelles menées à l'échelle du système dans les domaines de l'aide humanitaire et de l'environnement. | UN | وفيما يتعلق بشتى المجالات المواضيعية، يجب ألا يغيب عن البال أنه تم الاتفاق، في اجتماع القمة العالمي عام 2005، على الاضطلاع بممارسة بشأن اتساق الأنشطة التنفيذية في مجالي المساعدة الإنسانية والبيئة. |
Ce programme a été renforcé au Sommet mondial de 2005, où nous avons également adopté le principe ambitieux de la responsabilité de protéger. | UN | وتلقى جدول الأعمال هذا مزيدا من التعزيز في اجتماع القمة العالمي عام 2005 حيث تبنينا أيضا المبدأ العميق الأثر المعني بالمسؤولية عن الحماية. |
au Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont manifesté leur appui à une réforme rapide du Conseil de sécurité dans le cadre de la réforme globale de l'Organisation. | UN | في اجتماع القمة العالمي عام 2005 أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم للإصلاح المبكر لمجلس الأمن كجزء من الإصلاح الشامل للمنظمة. |
Cependant, nous nous inquiétons du fait que la même priorité n'a pas été accordée aux questions de réforme liées aux objectifs de développement qui avaient été convenues au Sommet mondial de 2005. | UN | إلا أننا نشعر بالقلق من أن مسائل الإصلاح ذات الصلة بجدول أعمال التنمية المتفق عليه في اجتماع القمة العالمي عام 2005 لا تحظى بنفس الأولوية. |
En témoigne l'idée présentée par le Président du Bélarus, Alexander Lukashenko au Sommet mondial de 2005 (voir A/60/PV5), de reconnaître la diversité des voies conduisant progressivement au développement des États au titre des valeurs de la civilisation humaine. | UN | والدليل على ذلك يتجلى في المبادرة التي اتخذ زمامها الرئيس لُكَشينكه، في اجتماع القمة العالمي عام 2005 (انظر (A/60/PV.5، بالاعتراف بتنوع وسائل تنمية الدول بصفة ذلك قيمة من قيم الحضارة الإنسانية. |
Le constat de l'existence d'importantes lacunes dans les efforts de consolidation de la paix déployés par l'ONU dans des pays qui sortent d'un conflit et la résurgence de situations de violence dans certains pays ont amené nos chefs d'État et de gouvernement à convenir, au Sommet mondial de 2005, de la création de la Commission, un des résultats concrets du processus de réforme de l'ONU. | UN | إن الاعتراف بوجود فجوات كبيرة في جهود الأمم المتحدة لبناء السلام في البلدان الخارجة لتوها من الصراع، فضلا عن العودة المتكررة للعنف في بعض الحالات الوطنية، حدا برؤساء دولنا وحكوماتنا في اجتماع القمة العالمي عام 2005 إلى الاتفاق على تأسيس اللجنة - إحدى النتائج المحددة الملموسة لعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous félicitons les pays qui ont respecté leurs engagements au titre de l'APD dans le cadre du Consensus de Monterrey, qui a été réaffirmé lors du Sommet mondial de 2005, et nous prions instamment les autres pays à faire de même. | UN | ونحن نثني على البلدان التي وفت بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وفقا لتوافق اجتماع مونتيري، الذي أعيد التأكيد عليه في اجتماع القمة العالمي عام 2005، ونحن نحث البلدان الأخرى على فعل ذلك. |
M. Westmoreland (Malaisie) (parle en anglais) : Nous sommes à l'évidence très satisfaits d'avoir enfin mené à bien aujourd'hui le mandat que nous avaient confié nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. | UN | السيد وستمورلند (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): إننا بالتأكيد مسرورون جدا اليوم لأننا اضطلعنا أخيرا بالولاية التي أناطها رؤساؤنا بنا في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |