"في اجتماع رسمي" - Translation from Arabic to French

    • en séance officielle
        
    • lors d'une séance officielle
        
    • à la séance solennelle
        
    • lors d'une réunion officielle
        
    • se réunir officiellement
        
    • au cours d'une séance officielle
        
    • dans le cadre de réunions officielles
        
    • une séance officielle de
        
    Il aurait aimé recevoir les renseignements demandés en séance officielle mais est prêt à attendre les consultations officieuses. UN وقال إنه كان يود سماع الردود في اجتماع رسمي للجنة، لكنه مستعد لمتابعة المسألة في مشاورات غير رسمية.
    Je mènerai ensuite des consultations bilatérales et ouvrirai immédiatement après une séance privée pour que nous prenions une décision. Nous nous retrouverons ensuite en séance officielle. UN وسأقوم عندئذ ببعض المشاورات الثنائية وسأشرع فوراً في اجتماع غير رسمي لاتخاذ قرار ثم نجتمع مرة أخرى في اجتماع رسمي.
    Sa délégation fait siennes les préoccupations de la délégation nigériane concernant la nécessité de répondre aux questions lors d'une séance officielle. UN وأيد وفده شواغل الوفد النيجيري فيما يتعلق بالحاجة إلى الرد على الأسئلة في اجتماع رسمي.
    Elle souhaite que les renseignements demandés soient publiés dans un document qui serait examiné lors d'une séance officielle. UN وهي ترحب برد خطي على تلك اﻷسئلة، ينظر فيه في اجتماع رسمي.
    91. Le Président a fait une déclaration au nom du Comité spécial à la séance solennelle que le Comité spécial contre l'apartheid a tenue le 20 mars, à New York, pour célébrer la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale (voir A/AC.115/PV.656). UN ١٩ - وأدلى الرئيس ببيان في ٠٢ آذار/مارس باسم اللجنة الخاصة في اجتماع رسمي نظمته في نيويورك اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري احتفالا باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري )انظر (A/AC.ll5/PV.656.
    J'ai entendu certains s'étonner de la façon dont l'Acte final avait été adopté paragraphe par paragraphe lors d'une réunion officielle de la Conférence. UN وقد سمعت تعابير الدهشة بسبب الطريقة التي اعتمدت بها الوثيقة الختامية فقرة تلو اﻷخرى في اجتماع رسمي للمؤتمر.
    Nous demandons expressément au Conseil de se réunir officiellement pour examiner la situation et prendre les mesures nécessaires. UN ونطلب على وجه التحديد أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه الحالة في اجتماع رسمي وأن يتخذ التدابير الضرورية في هذا الصدد.
    D'ici quelques mois, je me propose de faire rapport, au cours d'une séance officielle de l'organisme parent du Tribunal, le Conseil de sécurité, des problèmes complexes que nous rencontrons dans notre travail à La Haye. UN في غضون بضعة أشهر، أنوي أن أقدم، في اجتماع رسمي لمجلس اﻷمن بصفته الجهاز الذي أنشأ المحكمة، تقريرا عن المشاكل المعقدة الراهنة التي تعوق عملنا في لاهاي.
    Les exposés du Secrétaire général ou de tout fonctionnaire des Nations Unies s’exprimant en son nom devraient, s’il y a lieu, être présentés dans le cadre de réunions officielles, publiques ou privées, conformément à l’article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ٦ - وينبغي أن تعقد جلسات اﻹحاطة التي يعقدها اﻷمين العام أو أي موظف آخر ينوب عنه، حسب الاقتضاء، في اجتماع رسمي لمجلس اﻷمن في جلسة عامة أو مغلقة، وفقا للمادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Toutefois, il est erroné de croire que les délégations diront en séance informelle ce qu'elles ne diraient pas en séance officielle. UN غير أنه من الخطأ افتراض أنه سيكون باستطاعة الوفود أن تقول في اجتماع غير رسمي ما لا تقوله في اجتماع رسمي.
    3. Durant la même période, le Conseil de sécurité n'a pas examiné en séance officielle les affaires suivantes dont il demeure saisi : UN ٣ - وفـــي أثناء الفتـــرة نفسها، لم يناقش مجلس اﻷمن في اجتماع رسمي المسائل التالية التي لا تزال قيد نظره:
    Projet de résolution examiné en séance officielle et non adopté UN مشاريع القرارات التي نُظرت في اجتماع رسمي ولم يتم اعتمادها
    3. Durant la même période, le Conseil de sécurité n'a pas examiné en séance officielle les affaires suivantes dont il demeure saisi : UN ٣ - وخلال الفترة نفسها، لم يناقش مجلس اﻷمن في اجتماع رسمي المسائل التالية التي لا تزال قيد نظره:
    Ce n'est que réuni en séance officielle que le Comité peut examiner les demandes de dérogation et formuler des recommandations à l'Assemblée. UN وترى لجنة الاشتراكات أنه ليس في وسعها النظر في طلبات الاستثناء أو اتخاذ قرار بشأن التوصيات التي تقدم الى الجمعية العامة إلا في اجتماع رسمي.
    Il serait également utile que les représentants du personnel aient l'occasion de faire connaître leurs vues à la Commission lors d'une séance officielle sur l'état actuel des relations entre le personnel et l'administration. UN وسيكون من المفيد أيضا إعطاء ممثلي الموظفين الفرصة في اجتماع رسمي كي يقدموا للجنة آراءهم بشأن العلاقات الراهنة بين الموظفين واﻹدارة.
    Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité devrait fournir des éclaircissements sur la façon dont les dispositions de la résolution seront mises en œuvre, lors d'une séance officielle de la Commission. UN وقالت إنه يتعين أن يقدم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات توضيحا، في اجتماع رسمي للجنة، لكيفية تنفيذ أحكام ذلك القرار.
    Le coordonnateur a donc proposé que la Commission adopte les projets de résolution par consensus, étant entendu qu'il appellerait l'attention sur la question lors d'une séance officielle et demanderait au Bureau de ménager le temps nécessaire à un débat approfondi lorsqu'il établirait le programme de travail de la cinquante-neuvième session. UN ولذا فقد اقترح أن تعتمد اللجنة مشاريع القرارات بتوافق الآراء على أساس أنه سيسترعي الانتباه إلى المسائل في اجتماع رسمي للجنة وسيطلب إلى هيئة مكتب اللجنة في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة أن تراعي لدى وضع برنامج العمل أن الأمر سيحتاج إلى وقت كافٍ لإجراء مناقشة كاملة للمسألة.
    86. Le Président a fait une déclaration au nom du Comité spécial à la séance solennelle que le Comité spécial contre l'apartheid a tenue le 22 mars 1993, à New York, pour célébrer la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale (A/AC.115/PV.664). UN ٨٦ - وأدلى الرئيس ببيان في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣ باسم اللجنة الخاصة في اجتماع رسمي نظمته في نيويورك اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري احتفالا باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري (A/AC.115/PV.664).
    101. Le Président a fait une déclaration au nom du Comité spécial à la séance solennelle que le Comité spécial contre l'apartheid a organisée le 21 mars, à New York, pour célébrer la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale (voir A/AC.115/PV.647). UN ١٠١ - وأدلى الرئيس ببيان في ١٢ آذار/مارس باسم اللجنة الخاصة في اجتماع رسمي نظمته اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في نيويورك احتفالا باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري )انظر (A/AC.115/PV.647.
    La présentation des candidatures a lieu lors d'une réunion officielle avec le Secrétaire général, qui se prononce en dernier ressort sur les nominations. UN وتقدم الترشيحات في اجتماع رسمي مع الأمين العام الذي يتخذ القرار النهائي بشأن التعيين.
    En cas de désaccord entre le Président et le Vice-Président, leurs vues respectives sont soumises aux inspecteurs lors d'une réunion officielle. UN وفي حال نشوء خلاف بين الرئيس ونائبه، تعرض وجهتا النظر على المفتشين في اجتماع رسمي.
    Nous demandons expressément au Conseil de se réunir officiellement pour examiner la situation et prendre les mesures nécessaires. Français Page UN ونطلب على وجه التحديد أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه الحالة في اجتماع رسمي وأن يتخذ التدابير الضرورية في هذا الصدد.
    Cet accord, pris au cours d'une séance officielle de la Première Commission, a été transmis à ma capitale, aussi lorsque je constate que le document officieux qui nous a été distribué ne contient pas le projet de résolution A/C.1/ 53/L.3, des questions et des doutes m'assaillent. UN وهذا الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اجتماع رسمي للجنة اﻷولى، قد تم إبلاغ عاصمة بلدي به، ولذا عندما ننهي أعمالنــا اليــوم بورقة غيــر رسميــة لا تتضمن مشروع القرار A/C.1/53/L.3، تُثار في ذهني أسئلة وشكوك.
    6. Les exposés du Secrétaire général ou de tout fonctionnaire des Nations Unies s'exprimant en son nom devraient, s'il y a lieu, être présentés dans le cadre de réunions officielles, publiques ou privées, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ٦ - وينبغي أن تعقد جلسات اﻹحاطة التي يعقدها اﻷمين العام أو أي موظف آخر ينوب عنه، حسب الاقتضاء، في اجتماع رسمي لمجلس اﻷمن في جلسة عامة أو مغلقة، وفقا للمادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more