"في اجتماع غير رسمي" - Translation from Arabic to French

    • lors d'une réunion informelle
        
    • en séance officieuse
        
    • à une réunion informelle
        
    • lors d'une réunion officieuse
        
    • lors d'une séance officieuse
        
    • au cours d'une réunion informelle
        
    • au cours d'une réunion officieuse
        
    • en petit comité
        
    • en réunion informelle
        
    • en réunion officieuse
        
    • lors de la réunion officieuse
        
    • lors de la réunion informelle
        
    • lors d'une séance informelle
        
    • examiné à la réunion officieuse
        
    • une réunion informelle qui aurait lieu
        
    :: Présenter un exposé au cours de la session du Comité citée plus haut, au nom de 18 ONG participant provenant d'Égypte, lors d'une réunion informelle avec les membres du Comité UN :: تقديم عرض خلال الدورة الآنفة الذكر للجنة باسم 18 منظمة غير حكومية مشاركة من مصر في اجتماع غير رسمي مع أعضاء اللجنة
    Si cette solution vous agrée, il est ainsi décidé, et nous nous retrouvons dans cinq minutes dans cette salle en séance officieuse. UN وإذا كنتم توافقون على ما قدمت، فقد تقرر ذلك، وسنلتقي ثانية في خلال خمس دقائق في اجتماع غير رسمي في هذا القاعة.
    À cette session, les secrétaires exécutifs de la CEE et de la CESAP ont également participé à une réunion informelle des représentants des pays membres du Programme. UN وخلال تلك الدورة، شارك الأمينان التنفيذيان للجنتين في اجتماع غير رسمي لممثلي الدول الأعضاء في البرنامج.
    lors d'une réunion officieuse tenue le 15 septembre 1998, les membres du Groupe de travail ont examiné un rapport préliminaire établi par le secrétariat. UN وقد ناقش أعضاء الفريق العامل في اجتماع غير رسمي عُقد في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ تقريرا أوليا أعدته اﻷمانة.
    J'ai présenté officieusement cette proposition lors d'une réunion informelle jeudi dernier. UN وقد سبق لي أن قدمت هذا الاقتراح بصورة غير رسمية في اجتماع غير رسمي عقد يوم الخميس الماضي.
    Il a invité toutes les Parties intéressées à se joindre à l'Union européenne et aux États-Unis lors d'une réunion informelle pour examiner le projet de décision proposé par sa délégation. UN ودعا كل الأطراف المعنية إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة للمشاركة في اجتماع غير رسمي لمناقشة مشروع المقرر الذي اقترحه وفد بلده.
    Le Directeur exécutif a remercié les délégations pour leurs commentaires et a observé que le plan d'action avait déjà été partagé avec les membres du Conseil d'administration lors d'une réunion informelle et qu'il était disponible sur le site Internet. UN 64 - ووجه المدير التنفيذي الشكر إلى الوفود لما أبدته من تعليقات وأشار إلى أن عملية خطة تسيير الأعمال قد عرضت في وقت سابق على أعضاء المجلس التنفيذي في اجتماع غير رسمي وهي متاحة أيضا على الموقع الشبكي.
    Les membres de la Conférence savent bien que ce projet de décision est très semblable à une proposition australienne antérieure, contenue dans le document CD/1458, qui a été examinée en séance officieuse le 22 mai et qui a été profondément remaniée à la suite de ces discussions. UN وكما يعلم اﻷعضاء جيداً، فإن مشروع المقرر هذا يشبه إلى حد كبير اقتراحاً سابقاً قدمته استراليا ويرد في الوثيقة CD/1458 ونوقش في اجتماع غير رسمي في ٢٢ أيار/مايو وأعد للنشر بشكل هام نتيجة لذلك.
    53. La Directrice exécutive a dit que le FNUAP avait entrepris une étude interne de la question de l'établissement des rapports financiers et espérait en présenter les résultats au Conseil d'administration en séance officieuse plus tard. UN ٣٥ - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد اضطلع بالخبرة الاستشارية الداخلية لدراسة مسألة تقديم التقارير المالية، وقالت إنها تأمل في أن تعرض النتائج على المجلس التنفيذي في اجتماع غير رسمي في وقت لاحق.
    Il apportera également une contribution de fond à une réunion informelle d'institutions qui pourrait aussi se tenir à Genève, pendant la session de fond de 2009 du Conseil économique et social; UN وستساهم الأمانة كذلك مساهمة فنية في اجتماع غير رسمي قد تعقده الوكالات في جنيف أثناء الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2009؛
    Les membres du Bureau se sont rendus à Genève le 17 mai 2000 pour participer au siège de l'Orga-nisation mondiale du commerce (OMC) à une réunion informelle avec des représentants permanents des États membres auprès de celle-ci et des hauts fonctionnaires de son secrétariat. UN 7 - سافر المكتب إلى جنيف يوم 19 أيار/مايو 2000 للاشتراك في اجتماع غير رسمي بمقر منظمة التجارة الدولية مع الممثلين الدائمين لدى المنظمة وكبار المسؤولين في أمانتها العامة.
    La Présidente a présenté les conclusions de sa visite lors d'une réunion officieuse de la formation Guinée-Bissau tenue le 11 mai 2009. UN وفي 11 أيار/مايو 2009، عرضت الرئيسة نتائج تلك الزيارة في اجتماع غير رسمي لتشكيلة غينيا - بيساو.
    Le Conseil a demandé au secrétariat d'établir une note d'information sur cette question, qui sera examinée plus avant par le Groupe de travail lors d'une réunion officieuse future et par le Conseil d'administration à sa prochaine session. UN وطلب المجلس من الأمانة أن تعدّ مذكرة معلومات عن هذه المسألة لكي ينظر فيها الفريق العامل في اجتماع غير رسمي يُعقد مستقبلا وللنظر فيها في دورة مجلس الإدارة القادمة.
    lors d'une séance officieuse de ce matin, la Commission s'est mise d'accord sur deux points pour la session de fond de 1997 et le Bureau est convenu de les insérer dans le projet de résolution. UN ولكن في اجتماع غير رسمي عقد هذا الصباح اتفقت الهيئة على بندين للنظــر فيهما في دورتهـــا الموضوعية لعام ١٩٩٧، ووافق المكتب على إدراج هذين البندين في مشروع القرار.
    Les débats avec le Groupe se sont poursuivis au cours d'une réunion informelle durant laquelle le Comité a été plus amplement informé des activités et des programmes du Groupe, notamment des activités de ses sous—groupes thématiques. UN ثم جرت متابعة المناقشات مع الفريق في اجتماع غير رسمي قدمت خلاله إلى اللجنة معلومات اضافية عن أنشطة وبرامج الفريق، بما في ذلك أفرقته الفرعية المعنية بمواضيع محددة.
    Il y a deux semaines, au cours d'une réunion officieuse avec les membres du Conseil de sécurité, notre Ministre des affaires étrangères a rendu compte de ce que le Soudan avait fait en réponse aux demandes concernant les trois suspects égyptiens. UN وقبل أسبوعين، في اجتماع غير رسمي مع أعضاء مجلس اﻷمن، استعرض وزيــر خارجيتنــا ما قام بــه السودان تجاه الطلبات المتعلقة بالمصريين الثلاثة المشتبه فيهم.
    A la suite de ses discussions, le Groupe de travail a décidé qu'un groupe des parties intéressées se réunirait en petit comité pour examiner les modifications ou ajouts éventuels à apporter au tableau 4.4 de l'étude sur les options en vue d'un contrôle mondial du mercure (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.1/2). UN 65 - وبعد هذه المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن تلتقي الأطراف التي يهمها الأمر في اجتماع غير رسمي لمحاولة مناقشة التنقيحات أو الإضافات الممكنة للجدول 4 - 4 في دراسة الخيارات للرقابة العالمية على الزئبق (UNEP(DTIE)/Hg/WG.1/2).
    J'invite maintenant la Conférence à se prononcer sur la demande émanant de l'Arabie saoudite à l'effet de participer aux travaux de l'instance à la présente session en qualité d'observateur, sans en débattre au préalable en réunion informelle. UN وأود الآن أن أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن طلب المملكة العربية السعودية المشاركة في أعمال المؤتمر كمراقب خلال هذه الدورة، بدون النظر في هذا الموضوع أولا في اجتماع غير رسمي للمؤتمر بكامل هيئته.
    Elle a indiqué qu'une note officieuse sur la suite donnée à l'évaluation externe du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) avait été distribuée, comme cela avait été demandé lors de la réunion officieuse de présession. UN وأشارت إلى أنه قد وزعت مذكرة غير رسمية بشأن مدى الاستجابة للتقييم الخارجي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، على نحو المطلوب في اجتماع غير رسمي سبق عقد الدورات.
    Une note supplémentaire a été transmise au Conseil d'administration en réponse aux observations formulées lors de la réunion informelle tenue le 26 février. UN واتيحت أيضا مذكرة تكميلية الى المجلس التنفيذي. وهذه المذكرة تتضمن الرد على تعليقات سبق اﻹدلاء بها في اجتماع غير رسمي معقود في ٢٦ شباط/فبراير.
    d) CD/1843, intitulé < < Lettre datée du 4 avril 2008, adressée au Président de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent du Pakistan, transmettant le texte de la déclaration faite par ce dernier lors d'une séance informelle tenue le 13 mars 2008. > > ; UN (د) CD/1843، المعنونة " رسالة مؤرخة 4 نيسان/أبريل 2008 موجهة من الممثل الدائم لباكستان إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح يحيل بها نص البيان الذي ألقاه في اجتماع غير رسمي عقد في 13 آذار/مارس 2008 " ؛
    Ledocument sur la stratégie de financement (DP/1997/CRP.23) distribué à la présente session serait examiné à la réunion officieuse du Conseil qui se tiendrait plus tard en 1997 et où serait également présenté le modèle de partage des coûts en Amérique latine. UN وسوف تناقش ورقة استراتيجية التمويل )32.PRC/7991/PD( في الدورة الجارية في اجتماع غير رسمي للمجلس يعقد لاحقا في عام ٧٩٩١، ويتضمن أيضا عرضا لنموذج تقاسم التكاليف من أمريكا اللاتينية.
    Après la réponse du secrétariat, une délégation a remercié le FNUAP pour les explications relatives à l'augmentation des dépenses et a fait remarquer qu'à l'avenir il serait utile que le Fonds fournisse ces éclaircissements, soit dans le rapport lui-même, soit lors d'une réunion informelle qui aurait lieu avant la session du Conseil d'administration. UN 71 - وعقب رد الأمانة، أخذ أحد الوفود الكلمة. فشكر صندوق الأمم المتحدة للسكان على التوضيحات المتعلقة بالزيادة الحاصلة في النفقات وأشار إلى أنه سيكون من المفيد للصندوق في المستقبل أن يقدم مثل هذه التوضيحات إما في التقرير ذاته أو في فرصة أخرى في اجتماع غير رسمي قبل دورة المجلس التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more