"في اجراءات" - Translation from Arabic to French

    • à la procédure
        
    • dans une procédure
        
    • dans la procédure
        
    • de la procédure
        
    • dans les procédures
        
    • aux procédures
        
    • à une procédure
        
    • à des procédures
        
    • la procédure de
        
    • dans le processus
        
    • dans la détermination
        
    • la procédure d
        
    • une procédure de
        
    • dans des procédures
        
    E. Participation des créanciers garantis à la procédure d'insolvabilité UN مشاركة الدائنين المضمونين في اجراءات الإعسار
    On a fait observer que, conformément à ce principe, le projet d'article 12 autorisait toute partie à une procédure de conciliation à mettre unilatéralement fin à la procédure. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن مشروع المادة 12، اتساقا مع تلك السياسة العامة، يسمح لأي طرف في اجراءات التوفيق بانهاء تلك الاجراءات من جانب واحد.
    L'absence d'entente à elle seule ne devra pas être invoquée dans une procédure pénale ultérieure. UN ولا ينبغي أن يستغل الاخفاق في التوصل الى اتفاق وحده في اجراءات العدالة الجنائية اللاحقة.
    Examen du traitement des sûretés dans la procédure d'insolvabilité UN النظر في معاملة الحقوق الضمانية في اجراءات الاعسار
    Le tribunal a également noté que le défendeur n'avait pas soulevé cet argument, ou tout autre argument pour sa défense, lors de la procédure arbitrale. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى أن المدعى عليه لم يقدم ذلك الدفع، أو أي دفع، في اجراءات التحكيم.
    Des évaluation indépendantes réalisées à partir de ces données de référence seront introduites dans les procédures actuellement appliquées par le PNUD pour évaluer la coopération technique, afin d'assurer une objectivité maximum. UN وستدمج تدابير تقييم مستقلة تتضمن هذه المعايير في اجراءات التقييم الحالية التي يتبعها البرنامج اﻹنمائي في مجال التعاون التقني، وذلك لزيادة موضوعية عملية التقييم وبلوغها حدا أقصى.
    Le Comité prie le Secrétaire général de lui préciser de quelle manière les procédures de recrutement empêchent de pourvoir rapidement des postes approuvés et d'indiquer comment les efforts déployés pour éviter les retards risquent d'entraîner un déséquilibre dans la répartition géographique des postes ainsi que des manquements aux procédures de classement. UN وتطلب اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم تفسيرا للكيفية التي تؤدي بها اجراءات التوظيف الى تأخيرات في ملء الوظائف المأذون بها وكيف يمكن أن تؤدي الجهود التي تبذل لتجنب التأخير الى إخلال محتمل في التوازن الجغرافي في توزيع الوظائف فضلا عن انحرافات في اجراءات التصنيف.
    Il convient de rappeler que, dans une conciliation, toute partie est fondée à mettre fin à la procédure à tout moment. UN ولا بد من أن يُستذكر أنه في اجراءات التوفيق، يحق لأي طرف أن يوقف عملية التوفيق في أي لحظة.
    5. Contribution aux frais de participation à la procédure de sélection 51 - 52 21 UN الاسهام في تكاليف المشاركة في اجراءات الاختيار اجراءات الاختيار اﻷولي
    5. Contribution aux frais de participation à la procédure de sélection UN ٥ - الاسهام في تكاليف المشاركة في اجراءات الاختيار
    Un dossier de présélection coûteux peut être un moyen supplémentaire de limiter le nombre des soumissionnaires, mais en même temps il majore le coût déjà considérable de la participation à la procédure de sélection. UN بيد أن ذلك يؤدي ، في الوقت نفسه ، الى زيادة تكلفة المشاركة في اجراءات الاختيار التي تعتبر تكلفة كبيرة أصلا .
    Le fait qu'un accord n'a pu être réalisé ne saurait à lui seul servir d'argument dans une procédure pénale ultérieure. UN ولا يستخدم في اجراءات العدالة الجنائية اللاحقة مجرد عدم التوصل الى اتفاق.
    L'une d'entre elles consiste à permettre aux créanciers d'obtenir une sûreté sur le produit qui est non seulement réalisable à l'encontre du débiteur mais également opposable aux autres créanciers de celuici et qui continue de produire effet dans une procédure d'insolvabilité. UN واحد من تلك النهوج هو السماح للدائنين بالحصول على حق ضماني في العائدات لا يكون قابلا للانفاذ تجاه المدين فقط بل تجاه سائر دائني المدين أيضا، ويظل نافذ المفعول في اجراءات الاعسار.
    Le créancier doit pouvoir évaluer, de manière certaine, dans quelle mesure sa sûreté primera les droits d'autres créanciers et continuera de produire effet dans une procédure d'insolvabilité. UN فلا بد للدائن من أن يستطيع أن يقدر، بدرجة كبيرة من اليقين، مدى ما لحقّه الضماني من أولوية على الدائنين الآخرين ومن بقاء ذلك الحق نافذ المفعول في اجراءات الاعسار.
    Elle devrait indiquer clairement les catégories éventuelles de créances qui pourront être remboursées en priorité dans la procédure d'insolvabilité. UN وينبغي أن يبين قانون الإعسار بوضوح فئات المطالبات، إن وجدت، التي تستحق الأولوية في السداد في اجراءات الاعسار.
    Le fait que cela n'ait pas été pris en compte dans la procédure du Tribunal pénal international pour le Rwanda constitue un sérieux revers dans le cadre des efforts visant à poursuivre en justice les auteurs d'actes de violence sexuelle au niveau international. UN وكون ذلك لا ينعكس في اجراءات المحكمة الدولية لرواندا، يمثل نكسة خطيرة بالنسبة إلى ملاحقة العنف الجنسي على الصعيد الدولي.
    Délinquants et victimes : obligation redditionnelle et équité de la procédure judiciaire UN الجناة والضحايا: المساءلة والانصاف في اجراءات العدالة
    Selon des renseignements parvenus après que le Rapporteur spécial a adressé sa lettre au gouvernement, il y aurait eu des irrégularités dans les procédures d'appel. UN وقد افادت معلومات أخرى وردت بعد الرسالة التي وجهها المقرر الخاص إلى الحكومة أنه كانت ثمة عيوب في اجراءات الاستئناف.
    116. En ce qui concernait les changements apportés aux procédures de prise de décisions, une délégation a estimé qu'il ne fallait pas supprimer les séances de rédaction étant donné leur utilité. UN ١١٦ - فيما يتعلق بإجراء تغيرات في اجراءات صنع القرار، أعرب أحد الوفود عن رأيه أن دورات الصياغة مفيدة وينبغي ألا يتخلى عنها.
    La nomination d’un expert-arbitre ou d’un conseil d’examen des différends peut empêcher que des malentendus ou des divergences entre les parties ne se transforment en véritables litiges exigeant le recours à une procédure arbitrale ou judiciaire. UN ويمكن لتعيين حكم أو هيئة للنظر في النزاع أن يحول دون تطور سوء التفاهم أو الخلافات بين الطرفين الى نزاعات رسمية تقتضي تسوية في اجراءات تحكيمية أو قضائية .
    À cet égard, il faudrait réfléchir à des procédures et modalités de nature à resserrer les liens entre les deux entités. UN وينبغي التفكير في هذا الصدد في اجراءات وطرائق تمتﱢن اﻷواصر بين هذين الكيانين.
    Ménager la possibilité de refuser la procédure de conciliation serait priver la convention de conciliation initiale de toute signification. UN ومن شأن اقرار امكانية رفض الدخول في اجراءات للتوفيق أن يجرد الاتفاق الأصلي من أي معنى.
    Thème IV. Délinquants et victimes: obligation redditionnelle et équité dans le processus judiciaire 63-65 11 UN الموضوع الرابع - الجناة والضحايا : المساءلة والانصاف في اجراءات العدالة خامسا -
    Certaines délégations ont jugé utile de prendre en compte, dans la détermination d’une peine ultérieure, les condamnations antérieures prononcées à l’étranger. UN فقد ارتأى بعض الوفود أن من المفيد أن توضع في الحسبان ادانة أجنبية سابقة ، في اجراءات اصدار الحكم بالعقوبة لاحقا .
    Si le Conseil consultatif estimait que ce recours était justifié, l'intéressé aurait alors le droit de contester toute la procédure d'expulsion devant la Haute Cour de justice. UN واذا قررت المجالس الاستشارية أن الطعن مبرر، يخول للمبعد عندئذ الطعن في اجراءات اﻹبعاد ككل لدى المحكمة العليا.
    La protection accordée aux créanciers < < résistants > > devrait être la même que dans le cas d'une procédure de redressement totalement formelle. UN وينبغي توفير نفس الحماية تقريبا للدائنين المعارضين كما في اجراءات اعادة التنظيم الكاملة.
    La plupart des États ayant répondu ont fait savoir en outre qu'ils exigeaient de recevoir l'assurance que les informations fournies ne seraient pas communiquées à d'autres États ou utilisées dans des procédures autres que celles pour lesquelles elles avaient été demandées. UN وأشار معظم الدول التي أجابت أيضا أنها تشترط تأكيدات بأن المساعدة، بعد تقديمها، لن تنقل إلى دول أخرى أو تستخدم في اجراءات غير تلك التي طلبت من أجلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more