"في احتجازهم" - Translation from Arabic to French

    • leur détention
        
    • their detention
        
    • leur placement en détention
        
    • leur placement en internement
        
    • détenues
        
    De tels détenus avaient le droit de contester leur détention devant les tribunaux. UN ويتمتع هؤلاء المحتجزون بالحق في الطعن في احتجازهم أمام المحاكم.
    Les résidents du camp ne peuvent pas non plus contester leur détention devant un tribunal, en violation des principes 11 et 32. UN ولا يستطيع المقيمون في المخيم أيضاً الطعن في احتجازهم في المحاكم، مما يشكل انتهاكاً للمبدأين 11 و32.
    Ils ne bénéficient pas non plus des garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. UN وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    These expressions of their rights and their leadership role in their political party are the apparent cause of their detention. UN ويظهر أن هذه التعبيرات عن حقوقهم ودورهم القيادي في حزبهم السياسي هو السبب في احتجازهم.
    Elles n'ont pas eu librement accès à leurs avocats et n'ont jamais eu la possibilité de contester leur placement en détention. UN ولم يكن بإمكانهم الاتصال بحرية بمحاميهم ولم يُمنحوا قط فرصة الطعن في احتجازهم.
    Il est toujours préoccupé par l'utilisation générale de toutes formes d'internement administratif, y compris de la < < rééducation par le travail > > pour des personnes qui n'ont jamais été jugées et qui n'ont jamais eu la possibilité de contester leur placement en internement administratif. UN وتظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء التوسع في استخدام جميع أشكال الاحتجاز الإداري، بما في ذلك " إعادة التأهيل عن طريق العمل " ، بالنسبة إلى أفراد لم تنظر محكمة قط في قضاياهم ولم تُتح لهم إمكانية الطعن في احتجازهم الإداري.
    Ils ne bénéficient pas non plus de garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. UN وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    Ils ne bénéficiaient pas non plus des garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. UN وحُرموا أيضاً من الضمانات القانونية التي تمكنهم من الطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    Ils ne bénéficient pas non plus des garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. UN وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    Ils ne bénéficient pas non plus de garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. UN وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    Les personnes détenues en application de ces lois d'exception n'ont ni la possibilité de contester leur détention ni accès à un avocat. UN ولا يجوز لمن يُحتجزون بموجب قوانين الطوارئ الطعن في احتجازهم وليست لهم إمكانية للحصول على المشورة القانونية.
    Le Comité constate qu'aucun tribunal n'avait le pouvoir discrétionnaire de réexaminer leur détention au fond en vue d'en justifier la poursuite. UN وتلاحظ أنه لم يكن هناك سلطة تقديرية للمحكمة لإعادة النظر في احتجازهم استناداً إلى الأسس الموضوعية لاستمرار تبريره.
    Il n'existe pas de procédure claire qui permette aux détenus de contester leur détention avant jugement. UN ولا وجود لإجراء واضح يتيح للمحتجزين الطعن في احتجازهم رهن المحاكمة.
    leur détention en vertu de la loi de 1997 est incompatible avec les obligations contractées par le Soudan en vertu de la Constitution intérimaire de 2005, qui assure une protection judiciaire pour tous les Soudanais. UN ويُستند إلى قانون عام 1997 في احتجازهم في الوقت الراهن حسب ما تناقلته تقارير، لكن هذا يتنافى مع التزامات السودان المنصوص عليها في الدستور الوطني المؤقت، الذي يوفر لجميع السودانيين الحماية القضائية.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que les détenus sont privés des garanties juridiques fondamentales, notamment d'un contrôle de leur traitement et des procédures relatives à leur détention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحتجزين يُحرمون من الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة فيما يتعلق بإجراءات معاملتهم وإعادة النظر في احتجازهم.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que les détenus sont privés des garanties juridiques fondamentales, notamment d'un contrôle de leur traitement et des procédures relatives à leur détention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحتجزين يُحرمون من الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة فيما يتعلق بإجراءات معاملتهم وإعادة النظر في احتجازهم.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que les détenus sont privés des garanties juridiques fondamentales, notamment d'un contrôle de leur traitement et des procédures relatives à leur détention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحتجزين يُحرمون من الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة فيما يتعلق بإجراءات معاملتهم وإعادة النظر في احتجازهم.
    La Cour suprême a jugé, à la majorité, que le droit des États-Unis conférait aux détenus de Guantanamo le droit de contester leur détention en invoquant l'habeas corpus. UN وذكرت المحكمة العليا بالأغلبية، أن القانون الأمريكي يمنح المحتجزين في غوانتانامو، حق الطعن في احتجازهم بواسطة أمر قضائي للمثول أمام قاض.
    The detainees therefore had difficult access to the outside world and little knowledge about complaint mechanisms and how to challenge their detention. UN ويصعب عليهم بالتالي الاتصال بالعالم الخارجي ولا علم لهم بآليات التظلم المتاحة وسبل الطعن في احتجازهم.
    Le Rapporteur spécial a également engagé instamment le Gouvernement à prendre des mesures pour permettre aux étrangers de contester leur placement en détention. UN وأوصى المقرر الخاص الحكومة أيضاً باتخاذ تدابير تتيح للأجانب المحتجزين الطعن في احتجازهم(65).
    Il est toujours préoccupé par l'utilisation générale de toutes formes d'internement administratif, y compris de la < < rééducation par le travail > > pour des personnes qui n'ont jamais été jugées et qui n'ont jamais eu la possibilité de contester leur placement en internement administratif. UN وتظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء التوسع في استخدام جميع أشكال الاحتجاز الإداري، بما في ذلك " إعادة التأهيل عن طريق العمل " ، بالنسبة إلى أفراد لم تنظر محكمة قط في قضاياهم ولم تُتح لهم إمكانية الطعن في احتجازهم الإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more